Text 14
ТЕКСТ 14
Devanagari
Деванагари
यादोभ्यो ज्ञातिघातिभ्यो दीनां मां दीनवत्सल ।
कथं विसृजसे राजन् भीतामस्मिन् सरिज्जले ॥ १४ ॥
Text
Текст
mahā-kāruṇikaṁ nṛpam
yādobhyo jñāti-ghātibhyo
dīnāṁ māṁ dīna-vatsala
kathaṁ visṛjase rājan
bhītām asmin sarij-jale
маха̄-ка̄рун̣икам̇ нр̣пам
йа̄добхйо джн̃а̄ти-гха̄тибхйо
дӣна̄м̇ ма̄м̇ дӣна-ватсала
катхам̇ виср̣джасе ра̄джан
бхӣта̄м асмин саридж-джале
Synonyms
Пословный перевод
tam — unto him (Satyavrata); āha — said; sā — that small fish; ati-karuṇam — extremely compassionate; mahā-kāruṇikam — extremely merciful; nṛpam — unto King Satyavrata; yādobhyaḥ — to the aquatics; jñāti-ghātibhyaḥ — who are always eager to kill the smaller fish; dīnām — very poor; mām — me; dīna-vatsala — O protector of the poor; katham — why; visṛjase — you are throwing; rājan — O King; bhītām — very much afraid; asmin — within this; sarit-jale — in the water of the river.
там — ему (Сатьяврате); а̄ха — сказала; са̄ — она (эта маленькая рыбка); ати-карун̣ам — сострадательнейшему; маха̄-ка̄рун̣икам — чрезвычайно милостивому; нр̣пам — царю Сатьяврате; йа̄добхйах̣ — к обитателям вод; джн̃а̄ти-гха̄тибхйах̣ — всегда стремящимся убить более мелкую рыбу; дӣна̄м — несчастную; ма̄м — Меня; дӣна-ватсала — о защитник несчастных; катхам — почему; виср̣джасе — бросаешь; ра̄джан — о царь; бхӣта̄м — боящуюся; асмин — в эту; сарит-джале — в речную воду.
Translation
Перевод
With an appealing voice, the poor small fish said to King Satyavrata, who was very merciful: My dear King, protector of the poor, why are you throwing Me in the water of the river, where there are other aquatics who can kill Me? I am very much afraid of them.
Бедная рыбка жалобным голосом сказала добросердечному царю Сатьяврате: О царь, защитник обездоленных, почему ты бросаешь Меня в реку, где Меня могут погубить другие рыбы? Я их очень боюсь.
Purport
Комментарий
In the Matsya Purāṇa it is said:
В «Матсья-пуране» сказано:
matsya-rūpī janārdanaḥ
krīḍārthaṁ yācayām āsa
svayaṁ satyavrataṁ nṛpam
матсйа-рӯпӣ джана̄рданах̣
крӣд̣а̄ртхам̇ йа̄чайа̄м а̄са
свайам̇ сатйавратам̇ нр̣пам
“The Supreme Personality of Godhead possesses unlimited potency. Nonetheless, in His pastime in the form of a fish He begged protection from King Satyavrata.”
«Верховный Господь обладает безграничным могуществом. И тем не менее Он принял ради развлечения облик рыбы и стал умолять царя Сатьяврату защитить Его».