Skip to main content

Text 3

Text 3

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
इत्युक्त्वा हरिमानत्य ब्रह्माणं सभवं तत: ।
विवेश सुतलं प्रीतो बलिर्मुक्त: सहासुरै: ॥ ३ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ
śrī-śuka uvāca
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti uktvā — saying this; harim — unto the Supreme Personality of Godhead, Hari; ānatya — offering obeisances; brahmāṇam — unto Lord Brahmā; sa-bhavam — with Lord Śiva; tataḥ — thereafter; viveśa — he entered; sutalam — the planet Sutala; prītaḥ — being fully satisfied; baliḥ — Bali Mahārāja; muktaḥ — thus released; saha asuraiḥ — with his asura associates.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti uktvā — diciendo esto; harim — a la Suprema Personalidad de Dios, Hari; ānatya — ofrecer reverencias; brahmāṇam — al Señor Brahmā; sa-bhavam — con el Señor Śiva; tataḥ — a continuación; viveśa — entró; sutalam — en el planeta Sutala; prītaḥ — completamente satisfecho; baliḥ — Bali Mahārāja; muktaḥ — así liberado; saha asuraiḥ — con su séquito de asuras.

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continued: After speaking in this way, Bali Mahārāja offered his obeisances first to the Supreme Personality of Godhead, Hari, and then to Lord Brahmā and Lord Śiva. Thus he was released from the bondage of the nāga-pāśa [the ropes of Varuṇa], and in full satisfaction he entered the planet known as Sutala.

Śukadeva Gosvāmī continuó: Tras decir estas palabras, Bali Mahārāja ofreció reverencias, primero a la Suprema Personalidad de Dios, Hari, y después al Señor Brahmā y al Señor Śiva. Así pues, fue liberado de las nāga-pāśa [las cuerdas de Varuṇa] que le apresaban, y completamente satisfecho, entró en el planeta inferior llamado Sutala.