Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Devanagari

Dévanágarí

प्राप्य त्रिभुवनं चेन्द्र उपेन्द्रभुजपालित: ।
श्रिया परमया जुष्टो मुमुदे गतसाध्वस: ॥ २५ ॥

Text

Verš

prāpya tri-bhuvanaṁ cendra
upendra-bhuja-pālitaḥ
śriyā paramayā juṣṭo
mumude gata-sādhvasaḥ
prāpya tri-bhuvanaṁ cendra
upendra-bhuja-pālitaḥ
śriyā paramayā juṣṭo
mumude gata-sādhvasaḥ

Synonyms

Synonyma

prāpya — after obtaining; tri-bhuvanam — the three worlds; ca — also; indraḥ — the King of heaven; upendra-bhuja-pālitaḥ — being protected by the arms of Vāmanadeva, Upendra; śriyā — by opulence; paramayā — by supreme; juṣṭaḥ — thus being served; mumude — enjoyed; gata-sādhvasaḥ — without fear of the demons.

prāpya — poté, co získal; tri-bhuvanam — tři světy; ca — také; indraḥ — nebeský král; upendra-bhuja-pālitaḥ — ochraňován pažemi Vāmanadeva, Upendry; śriyā — bohatstvím; paramayā — svrchovaným; juṣṭaḥ — disponující; mumude — užíval si; gata-sādhvasaḥ — beze strachu z démonů.

Translation

Překlad

Indra, King of heaven, being protected by the arms of Vāmanadeva, the Supreme Personality of Godhead, thus regained his rule of the three worlds and was reinstated in his own position, supremely opulent, fearless and fully satisfied.

Tak získal nebeský král Indra, chráněný pažemi Vāmanadeva, Nejvyšší Osobnosti Božství, znovu vládu nad třemi světy a byl dosazen do svého původního postavení se svrchovaným bohatstvím. Byl zbaven strachu a plně uspokojen.