Skip to main content

Texts 20-21

ТЕКСТЫ 20-21

Devanagari

Деванагари

प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपै: ।
दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यै: कुमारेण भवेन च ॥ २० ॥
कश्यपस्यादिते: प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च ।
लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

prajāpati-patir brahmā
devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ
dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ
kumāreṇa bhavena ca
праджа̄пати-патир брахма̄
деварши-питр̣-бхӯмипаих̣
дакша-бхр̣гв-ан̇гиро-мукхйаих̣
кума̄рен̣а бхавена ча
kaśyapasyāditeḥ prītyai
sarva-bhūta-bhavāya ca
lokānāṁ loka-pālānām
akarod vāmanaṁ patim
каш́йапасйа̄дитех̣ прӣтйаи
сарва-бхӯта-бхава̄йа ча
лока̄на̄м̇ лока-па̄ла̄на̄м
акарод ва̄манам̇ патим

Synonyms

Пословный перевод

prajāpati-patiḥ — the master of all Prajāpatis; brahmā — Lord Brahmā; deva — with the demigods; ṛṣi — with the great saintly persons; pitṛ — with the inhabitants of Pitṛloka; bhūmipaiḥ — with the Manus; dakṣa — with Dakṣa; bhṛgu — with Bhṛgu Muni; aṅgirāḥ — with Aṅgirā Muni; mukhyaiḥ — with all the chiefs of the various planetary systems; kumāreṇa — with Kārttikeya; bhavena — with Lord Śiva; ca — also; kaśyapasya — of Kaśyapa Muni; aditeḥ — of Aditi; prītyai — for the pleasure; sarva-bhūta-bhavāya — for the auspiciousness of all living entities; ca — also; lokānām — of all planetary systems; loka-pālānām — of the predominating persons in all planets; akarot — made; vāmanam — Lord Vāmana; patim — the supreme leader.

праджа̄пати-патих̣ — повелитель всех Праджапати; брахма̄ — Господь Брахма; дева — с полубогами; р̣ши — с великими святыми; питр̣ — с обитателями Питрилоки; бхӯмипаих̣ — с владыками земли (Ману); дакша — с Дакшей; бхр̣гу — с Бхригу Муни; ан̇гирах̣ — с Ангирой Муни; мукхйаих̣ — с главами разнообразных планетных систем; кума̄рен̣а — с Карттикеей; бхавена — с Господом Шивой; ча — также; каш́йапасйа — Кашьяпы Муни; адитех̣ — Адити; прӣтйаи — ради удовольствия; сарва-бхӯта-бхава̄йа — ради блага всех живых существ; ча — также; лока̄на̄м — планетных систем; лока-па̄ла̄на̄м — правителей планет; акарот — сделал; ва̄манам — Господа Ваману; патим — верховным руководителем.

Translation

Перевод

Lord Brahmā [the master of King Dakṣa and all other Prajāpatis], accompanied by all the demigods, the great saintly persons, the inhabitants of Pitṛloka, the Manus, the munis, and such leaders as Dakṣa, Bhṛgu and Aṅgirā, as well as Kārttikeya and Lord Śiva, accepted Lord Vāmanadeva as the protector of everyone. He did this for the pleasure of Kaśyapa Muni and his wife Aditi and for the welfare of all the inhabitants of the universe, including their various leaders.

Господь Брахма [повелитель царя Дакши и остальных Праджапати], которого поддержали все полубоги, великие святые, жители Питрилоки, Ману, муни и правители вселенной, такие как Дакша, Бхригу и Ангира, а также Карттикея и Господь Шива, провозгласил Господа Ваманадеву защитником всех и каждого. Он сделал это, чтобы доставить удовольствие Кашьяпе Муни и его жене Адити и ради блага всех обитателей вселенной, включая тех, кто повелевает ее планетами.