Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

तथापि वदतो भूमन् करिष्याम्यनुशासनम् ।
एतच्छ्रेय: परं पुंसां यत् तवाज्ञानुपालनम् ॥ १७ ॥

Text

Verš

tathāpi vadato bhūman
kariṣyāmy anuśāsanam
etac chreyaḥ paraṁ puṁsāṁ
yat tavājñānupālanam
tathāpi vadato bhūman
kariṣyāmy anuśāsanam
etac chreyaḥ paraṁ puṁsāṁ
yat tavājñānupālanam

Synonyms

Synonyma

tathāpi — although there was no fault on the part of Bali Mahārāja; vadataḥ — because of your order; bhūman — O Supreme; kariṣyāmi — I must execute; anuśāsanam — because it is Your order; etat — this is; śreyaḥ — that which is the most auspicious; param — supreme; puṁsām — of all persons; yat — because; tava ājñā-anupālanam — to obey Your order.

tathāpi — ačkoliv Bali Mahārāja neudělal žádnou chybu; vadataḥ — na základě Tvého nařízení; bhūman — ó Nejvyšší; kariṣyāmi — musím vykonat; anuśāsanam — jelikož je to Tvůj příkaz; etat — to je; śreyaḥ — to nejpříznivější; param — nejvyšší; puṁsām — všech osob; yat — protože; tava ājñā-anupālanam — uposlechnout Tvůj příkaz.

Translation

Překlad

Lord Viṣṇu, I must nonetheless act in obedience to Your order because obeying Your order is most auspicious and is the first duty of everyone.

Nicméně musím jednat podle Tvého nařízení, ó Viṣṇu, neboť uposlechnout Tvůj příkaz je nanejvýš příznivé a je to prvořadá povinnost každého.