Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
इत्युक्तवन्तं पुरुषं पुरातनं
महानुभावोऽखिलसाधुसम्मत: ।
बद्धाञ्जलिर्बाष्पकलाकुलेक्षणो
भक्त्युत्कलो गद्गदया गिराब्रवीत् ॥ १ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
ity uktavantaṁ puruṣaṁ purātanaṁ
mahānubhāvo ’khila-sādhu-sammataḥ
baddhāñjalir bāṣpa-kalākulekṣaṇo
bhakty-utkalo gadgadayā girābravīt
śrī-śuka uvāca
ity uktavantaṁ puruṣaṁ purātanaṁ
mahānubhāvo ’khila-sādhu-sammataḥ
baddhāñjalir bāṣpa-kalākulekṣaṇo
bhakty-utkalo gadgadayā girābravīt

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; uktavantam — upon the order of the Supreme Personality of Godhead; puruṣam — unto the Supreme Personality of Godhead; purātanam — the oldest of everyone; mahā-anubhāvaḥ — Bali Mahārāja, who was a great and exalted soul; akhila-sādhu-sammataḥ — as approved by all saintly persons; baddha-añjaliḥ — with folded hands; bāṣpa-kala-ākula-īkṣaṇaḥ — whose eyes were filled with tears; bhakti-utkalaḥ — full of ecstatic devotion; gadgadayā — which were faltering in devotional ecstasy; girā — by such words; abravīt — said.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; iti — takto; uktavantam — na nařízení Nejvyšší Osobnosti Božství; puruṣam — k Nejvyšší Osobnosti Božství; purātanam — nejstaršímu ze všech; mahā-anubhāvaḥ — Bali Mahārāja, velká a vznešená duše; akhila-sādhu-sammataḥ — jak potvrzují všichni světci; baddha-añjaliḥ — se sepjatýma rukama; bāṣpa-kala-ākula- īkṣaṇaḥ — jehož oči byly plné slz; bhakti-utkalaḥ — plný extatické oddanosti; gadgadayā — třesoucími se v extázi oddanosti; girā — těmito slovy; abravīt — promluvil.

Translation

Překlad

Śukadeva Gosvāmī said: When the supreme, ancient, eternal Personality of Godhead had thus spoken to Bali Mahārāja, who is universally accepted as a pure devotee of the Lord and therefore a great soul, Bali Mahārāja, his eyes filled with tears, his hands folded and his voice faltering in devotional ecstasy, responded as follows.

Śukadeva Gosvāmī řekl: Když nejvyšší, odvěký, věčný Pán, Osobnost Božství, takto promluvil k Balimu Mahārājovi, který je všude uznávaný jako Jeho čistý oddaný a tedy jako velká duše, Bali Mahārāja s očima plnýma slz, se sepjatýma rukama a hlasem rozechvělým v extázi oddanosti odpověděl.