Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

त्वं नूनमसुराणां न: परोक्ष: परमो गुरु: ।
यो नोऽनेकमदान्धानां विभ्रंशं चक्षुरादिशत् ॥ ५ ॥

Text

Verš

tvaṁ nūnam asurāṇāṁ naḥ
parokṣaḥ paramo guruḥ
yo no ’neka-madāndhānāṁ
vibhraṁśaṁ cakṣur ādiśat
tvaṁ nūnam asurāṇāṁ naḥ
parokṣaḥ paramo guruḥ
yo no ’neka-madāndhānāṁ
vibhraṁśaṁ cakṣur ādiśat

Synonyms

Synonyma

tvam — Your Lordship; nūnam — indeed; asurāṇām — of the demons; naḥ — as we are; parokṣaḥ — indirect; paramaḥ — the supreme; guruḥ — spiritual master; yaḥ — Your Lordship; naḥ — of us; aneka — many; mada-andhānām — blinded by material opulences; vibhraṁśam — destroying our false prestige; cakṣuḥ — the eye of knowledge; ādiśat — gave.

tvam — Ty, Pane; nūnam — vskutku; asurāṇām — démonů; naḥ — jako jsme my; parokṣaḥ — nepřímý; paramaḥ — nejvyšší; guruḥ — duchovní učitel; yaḥ — Ty, Pane; naḥ — nás; aneka — mnohé; mada-andhānām — zaslepené hmotným bohatstvím; vibhraṁśam — drtící naši falešnou pýchu; cakṣuḥ — oko poznání; ādiśat — dal.

Translation

Překlad

Since Your Lordship is indirectly the greatest well-wisher of us demons, You act for our best welfare by posing as if our enemy. Because demons like us always aspire for a position of false prestige, by chastising us You give us the eyes by which to see the right path.

Ó Pane, jsi nepřímo největším dobrodincem nás démonů a tím, že se stavíš do role našeho nepřítele, jednáš v našem nejvyšším zájmu. Démoni, jako jsme my, vždy usilují o postavení, které je naplní falešnou pýchou, a proto nám svým pokáráním dáváš zrak, jímž můžeme vidět správnou cestu.

Purport

Význam

Bali Mahārāja considered the Supreme Personality of Godhead a better friend to the demons than to the demigods. In the material world, the more one gets material possessions, the more he becomes blind to spiritual life. The demigods are devotees of the Lord for the sake of material possessions, but although the demons apparently do not have the Supreme Personality of Godhead on their side, He always acts as their well-wisher by depriving them of their positions of false prestige. By false prestige one is misguided, so the Supreme Lord takes away their position of false prestige as a special favor.

Bali Mahārāja pokládal Nejvyšší Osobnost Božství spíše za přítele démonů než polobohů. Čím víc má někdo hmotného bohatství, tím je slepější co se týče duchovního života. Polobozi jsou oddanými Pána kvůli hmotnému jmění, ale přestože Nejvyšší Osobnost Božství zdánlivě není na straně démonů, jedná vždy pro jejich dobro, když je připravuje o postavení, které by v nich vyvolávalo falešnou pýchu. Pýcha živé bytosti mate, a proto jim Pán odebírá prestižní postavení jako projev své zvláštní přízně.