Text 36
ТЕКСТ 36
Devanagari
Деванагари
दृष्ट्वा मदनुभावं वै सद्य: कुण्ठो विनङ्क्ष्यति ॥ ३६ ॥
Text
Текст
saṅgāt te bhāva āsuraḥ
dṛṣṭvā mad-anubhāvaṁ vai
sadyaḥ kuṇṭho vinaṅkṣyati
сан̇га̄т те бха̄ва а̄сурах̣
др̣шт̣ва̄ мад-анубха̄вам̇ ваи
садйах̣ кун̣т̣хо винан̇кшйати
Synonyms
Пословный перевод
tatra — in that place; dānava-daityānām — of the demons and the Dānavas; saṅgāt — because of the association; te — your; bhāvaḥ — mentality; āsuraḥ — demoniac; dṛṣṭvā — by observing; mat-anubhāvam — My superexcellent power; vai — indeed; sadyaḥ — immediately; kuṇṭhaḥ — anxiety; vinaṅkṣyati — will be destroyed.
татра — в том месте; да̄нава-даитйа̄на̄м — демонов и Данавов; сан̇га̄т — вследствие общения; те — твое; бха̄вах̣ — умонастроение; а̄сурах̣ — демоническое; др̣шт̣ва̄ — узрев; мат-анубха̄вам — Мое необычайное могущество; ваи — поистине; садйах̣ — немедленно; кун̣т̣хах̣ — тревога; винан̇кшйати — будет уничтожена.
Translation
Перевод
Because there you will see My supreme prowess, your materialistic ideas and anxieties that have arisen from your association with the demons and Dānavas will immediately be vanquished.
Созерцая Мое высочайшее могущество, ты избавишься от всех материальных представлений и тревог, вызванных твоим общением с Дайтьями и Данавами.
Purport
Комментарий
The Lord assured Bali Mahārāja of all protection, and finally the Lord assured him of protection from the effects of bad association with the demons. Bali Mahārāja certainly became an exalted devotee, but he was somewhat anxious because his association was not purely devotional. The Supreme Personality of Godhead therefore assured him that his demoniac mentality would be annihilated. In other words, by the association of devotees, the demoniac mentality is vanquished.
Господь уже заверил Махараджу Бали в Своем полном покровительстве, а в этом стихе Он обещает защитить его и от дурных последствий общения с демонами. Безусловно, Махараджа Бали стал возвышенным преданным, но его несколько тревожило, что те, с кем он общался, были не совсем вайшнавами. Поэтому Верховный Господь заверил Махараджу Бали, что поможет ему избавиться от демонического умонастроения. Иными словами, общаясь с преданными, человек избавляется от демонического умонастроения.
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
Бхаг., 3.25.25
When a demon associates with devotees engaged in glorifying the Supreme Personality of Godhead, he gradually becomes a pure devotee.
Когда демон общается с преданными, прославляющими Верховную Личность Бога, он сам постепенно становится чистым преданным.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twenty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Bali Mahārāja Surrenders His Life.”
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали вручает Господу свою жизнь».