Skip to main content

Text 28

Text 28

Devanagari

Devanagari

एष दानवदैत्यानामग्रणी: कीर्तिवर्धन: ।
अजैषीदजयां मायां सीदन्नपि न मुह्यति ॥ २८ ॥

Text

Texto

eṣa dānava-daityānām
agranīḥ kīrti-vardhanaḥ
ajaiṣīd ajayāṁ māyāṁ
sīdann api na muhyati
eṣa dānava-daityānām
agranīḥ kīrti-vardhanaḥ
ajaiṣīd ajayāṁ māyāṁ
sīdann api na muhyati

Synonyms

Palabra por palabra

eṣaḥ — this Bali Mahārāja; dānava-daityānām — among the demons and unbelievers; agranīḥ — the foremost devotee; kīrti-vardhanaḥ — the most famous; ajaiṣīt — has already surpassed; ajayām — the insurmountable; māyām — material energy; sīdan — being bereft (of all material opulences); api — although; na — not; muhyati — is bewildered.

eṣaḥ — este Bali Mahārāja; dānava-daityānām — entre los demonios y no creyentes; agranīḥ — el principal devoto; kīrti-vardhanaḥ — el más famoso; ajaiṣīt — ya ha superado; ajayām — la insuperable; māyām — energía material; sīdan — viéndose privado (de toda opulencia material); api — aunque; na — no; muhyati — está confuso.

Translation

Traducción

Bali Mahārāja has become the most famous among the demons and nonbelievers, for in spite of being bereft of all material opulences, he is fixed in his devotional service.

Bali Mahārāja se ha vuelto el más famoso de los demonios y no creyentes, pues, aunque se ha visto privado de toda opulencia material, permanece firme en su servicio devocional.

Purport

Significado

In this verse, the words sīdann api na muhyati are very important. A devotee is sometimes put into adversity while executing devotional service. In adversity, everyone laments and becomes aggrieved, but by the grace of the Supreme Personality of Godhead, a devotee, even in the worst condition, can understand that he is going through a severe examination by the Personality of Godhead. Bali Mahārāja passed all such examinations, as explained in the following verses.

En este verso son muy importantes las palabras sīdann api na muhyati. A veces, en el curso de su servicio devocional, el devoto se ve forzado a enfrentarse a la adversidad. En circunstancias adversas, todo el mundo se lamenta y se aflige, pero, por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios, el devoto puede entender, aun en las peores situaciones, que la Suprema Personalidad de Dios le está sometiendo a una difícil prueba. Bali Mahārāja, como se explica en los siguientes versos, superó todas esas pruebas.