Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

भवद्भ‍िर्निर्जिता ह्येते बहुशोऽनुचरा हरे: ।
दैवेनर्द्धैस्त एवाद्य युधि जित्वा नदन्ति न: ॥ २३ ॥

Text

Verš

bhavadbhir nirjitā hy ete
bahuśo ’nucarā hareḥ
daivenarddhais ta evādya
yudhi jitvā nadanti naḥ
bhavadbhir nirjitā hy ete
bahuśo ’nucarā hareḥ
daivenarddhais ta evādya
yudhi jitvā nadanti naḥ

Synonyms

Synonyma

bhavadbhiḥ — by all of you demons; nirjitāḥ — have been defeated; hi — indeed; ete — all these soldiers of the demigods; bahuśaḥ — in great number; anucarāḥ — followers; hareḥ — of Lord Viṣṇu; daivena — by providence; ṛddhaiḥ — whose opulence was increased; te — they (the demigods); eva — indeed; adya — today; yudhi — in the fight; jitvā — defeating; nadanti — are vibrating in jubilation; naḥ — us.

bhavadbhiḥ — vámi démony; nirjitāḥ — byli poraženi; hi — vskutku; ete — všichni tito vojáci polobohů; bahuśaḥ — ve velkém počtu; anucarāḥ — následovníci; hareḥ — Pána Viṣṇua; daivena — působením prozřetelnosti; ṛddhaiḥ — jejichž bohatství vzrostlo; te — oni (polobozi); eva — vskutku; adya — dnes; yudhi — v boji; jitvā — porážející; nadanti — hlasitě jásají; naḥ — nás.

Translation

Překlad

Previously, being empowered by providence, you defeated a great number of such followers of Lord Viṣṇu. But today those same followers, having defeated us, are roaring in jubilation like lions.

V minulosti vás prozřetelnost zmocnila a porazili jste mnoho stoupenců Pána Viṣṇua. Dnes však tíž stoupenci porazili nás a radostí řvou jako lvi.

Purport

Význam

Bhagavad-gītā mentions five causes of defeat or victory. Of these five, daiva (providence) is the most powerful (na ca daivāt paraṁ balam). Bali Mahārāja knew the secret of how he had formerly been victorious because providence was in his favor. Now, since that same providence was not in his favor, there was no possibility of his victory. Thus he very intelligently forbade his associates to fight.

Bhagavad-gītā se zmiňuje o pěti příčinách porážky či vítězství, z nichž daiva, prozřetelnost, je nejmocnější (na ca daivāt paraṁ balam). Bali Mahārāja znal tajemství, proč dříve vítězil — prozřetelnost byla na jeho straně. Nyní mu tatáž prozřetelnost nepřála, a proto nemohl zvítězit. Inteligentně tedy zakázal svým společníkům bojovat.