Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

सन्ध्यां विभोर्वाससि गुह्य ऐक्षत्
प्रजापतीञ्जघने आत्ममुख्यान् ।
नाभ्यां नभ: कुक्षिषु सप्तसिन्धू-
नुरुक्रमस्योरसि चर्क्षमालाम् ॥ २४ ॥

Text

Текст

sandhyāṁ vibhor vāsasi guhya aikṣat
prajāpatīñ jaghane ātma-mukhyān
nābhyāṁ nabhaḥ kukṣiṣu sapta-sindhūn
urukramasyorasi carkṣa-mālām
сандхй вибхор всаси гухйа аикшат
праджпатӣ джагхане тма-мукхйн
нбхй набха кукшишу сапта-синдхӯн
урукрамасйораси чаркша-млм

Synonyms

Пословный перевод

sandhyām — the evening twilight; vibhoḥ — of the Supreme; vāsasi — in the garment; guhye — on the private parts; aikṣat — he saw; prajāpatīn — the various Prajāpatis, who had given birth to all living entities; jaghane — on the hips; ātma-mukhyān — the confidential ministers of Bali Mahārāja; nābhyām — on the navel; nabhaḥ — the whole sky; kukṣiṣu — on the waist; sapta — seven; sindhūn — oceans; urukramasya — of the Supreme Personality of Godhead, who was acting wonderfully; urasi — on the bosom; ca — also; ṛkṣa-mālām — the clusters of stars.

сандхйм — вечерние сумерки; вибхо — Всевышнего; всаси — в одеянии; гухйе — на половых органах; аикшат — увидел; праджпатӣн — Праджапати, породивших всех живых существ; джагхане — на чреслах; тма-мукхйн — приближенных министров Махараджи Бали; нбхйм — на пупке; набха — небо; кукшишу — на талии; сапта — семь; синдхӯн — океанов; урукрамасйа — Верховной Личности Бога, действовавшей удивительным образом; ураси — на груди; ча — также; кша-млм — скопления звезд.

Translation

Перевод

Bali Mahārāja saw beneath the garments of the Lord, who acts wonderfully, the evening twilight. In the Lord’s private parts he saw the Prajāpatis, and in the round portion of the waist he saw himself with his confidential associates. In the Lord’s navel he saw the sky, on the Lord’s waist he saw the seven oceans, and on the Lord’s bosom he saw all the clusters of stars.

Под одеждами Господа, совершающего чудесные подвиги, Махараджа Бали увидел вечерние сумерки. В интимных частях тела Господа он увидел Праджапати, а на Его округлом животе — самого себя вместе со своими приближенными. В пупке Господа он увидел небо, на Его талии — семь океанов, а на груди — все созвездия.