Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

नेदुर्मुहुर्दुन्दुभय: सहस्रशो
गन्धर्वकिम्पूरुषकिन्नरा जगु: ।
मनस्विनानेन कृतं सुदुष्करं
विद्वानदाद् यद् रिपवे जगत्‍त्रयम् ॥ २० ॥

Text

Текст

nedur muhur dundubhayaḥ sahasraśo
gandharva-kimpūruṣa-kinnarā jaguḥ
manasvinānena kṛtaṁ suduṣkaraṁ
vidvān adād yad ripave jagat-trayam
недур мухур дундубхайах̣ сахасраш́о
гандхарва-кимпӯруша-киннара̄ джагух̣
манасвина̄нена кр̣там̇ судушкарам̇
видва̄н ада̄д йад рипаве джагат-трайам

Synonyms

Пословный перевод

neduḥ — began to beat; muhuḥ — again and again; dundubhayaḥ — trumpets and kettledrums; sahasraśaḥ — by thousands and thousands; gandharva — the residents of Gandharvaloka; kimpūruṣa — the residents of Kimpuruṣaloka; kinnarāḥ — and the residents of Kinnaraloka; jaguḥ — began to sing and declare; manasvinā — by the most exalted personality; anena — by Bali Mahārāja; kṛtam — was done; su-duṣkaram — an extremely difficult task; vidvān — because of his being the most learned person; adāt — gave Him a gift; yat — that; ripave — unto the enemy, Lord Viṣṇu, who was siding with Bali Mahārāja’s enemies, the demigods; jagat-trayam — the three worlds.

недух̣ — зазвучали; мухух̣ — снова и снова; дундубхайах̣ — трубы и литавры; сахасраш́ах̣ — тысячи; гандхарва — жители Гандхарвалоки; кимпӯруша — жители Кимпурушалоки; киннара̄х̣ — и жители Киннаралоки; джагух̣ — стали петь и возглашать; манасвина̄ — возвышеннейшим; анена — этим (Махараджей Бали); кр̣там — сделано; су-душкарам — необычайно трудное дело; видва̄н — ученейший; ада̄т — поднес дар; йат — который; рипаве — врагу, то есть Господу Вишну, вставшему на сторону полубогов, врагов Махараджи Бали; джагат-трайам — представляющий собой три мира.

Translation

Перевод

The Gandharvas, the Kimpuruṣas and the Kinnaras sounded thousands and thousands of kettledrums and trumpets again and again, and they sang in great jubilation, declaring, “How exalted a person is Bali Mahārāja, and what a difficult task he has performed! Even though he knew that Lord Viṣṇu was on the side of his enemies, he nonetheless gave the Lord the entire three worlds in charity.”

Снова и снова, играя на тысячах литавр и труб, ликующие гандхарвы, кимпуруши и киннары пели и возглашали: «Как велик Махараджа Бали, и какое трудное дело он совершил! Зная, что Господь Вишну на стороне его врагов, он все равно пожертвовал Господу все три мира».