Text 20
Text 20
Devanagari
Devanagari
गन्धर्वकिम्पूरुषकिन्नरा जगु: ।
मनस्विनानेन कृतं सुदुष्करं
विद्वानदाद् यद् रिपवे जगत्त्रयम् ॥ २० ॥
Text
Texto
gandharva-kimpūruṣa-kinnarā jaguḥ
manasvinānena kṛtaṁ suduṣkaraṁ
vidvān adād yad ripave jagat-trayam
gandharva-kimpūruṣa-kinnarā jaguḥ
manasvinānena kṛtaṁ suduṣkaraṁ
vidvān adād yad ripave jagat-trayam
Synonyms
Palabra por palabra
neduḥ — began to beat; muhuḥ — again and again; dundubhayaḥ — trumpets and kettledrums; sahasraśaḥ — by thousands and thousands; gandharva — the residents of Gandharvaloka; kimpūruṣa — the residents of Kimpuruṣaloka; kinnarāḥ — and the residents of Kinnaraloka; jaguḥ — began to sing and declare; manasvinā — by the most exalted personality; anena — by Bali Mahārāja; kṛtam — was done; su-duṣkaram — an extremely difficult task; vidvān — because of his being the most learned person; adāt — gave Him a gift; yat — that; ripave — unto the enemy, Lord Viṣṇu, who was siding with Bali Mahārāja’s enemies, the demigods; jagat-trayam — the three worlds.
neduḥ — comenzaron a tocar; muhuḥ — una y otra vez; dundubhayaḥ — trompetas y timbales; sahasraśaḥ — muchísimos miles; gandharva — los habitantes de Gandharvaloka; kimpūruṣa — los habitantes de Kimpuruṣaloka; kinnarāḥ — y los habitantes de Kinnaraloka; jaguḥ — se pusieron a cantar y a exclamar; manasvinā — por la muy excelsa personalidad; anena — por Bali Mahārāja; kṛtam — ha sido hecha; su-duṣkaram — una tarea extraordinariamente difícil; vidvān — debido a que es la persona más erudita; adāt — Le hizo un don; yat — ese; ripave — al enemigo, el Señor Viṣṇu, el aliado de los enemigos de Bali Mahārāja, los semidioses; jagat-trayam — los tres mundos.
Translation
Traducción
The Gandharvas, the Kimpuruṣas and the Kinnaras sounded thousands and thousands of kettledrums and trumpets again and again, and they sang in great jubilation, declaring, “How exalted a person is Bali Mahārāja, and what a difficult task he has performed! Even though he knew that Lord Viṣṇu was on the side of his enemies, he nonetheless gave the Lord the entire three worlds in charity.”
Los gandharvas, los kimpuruṣas y los kinnaras hicieron sonar una y otra vez miles de timbales y trompetas, y cantaron llenos de júbilo exclamando: «¡Qué persona tan excelsa es Bali Mahārāja, y qué difícil es lo que acaba de hacer! Aunque sabía que el Señor Viṣṇu estaba del bando de sus enemigos, entregó al Señor los tres mundos como caridad».