Skip to main content

Text 12

Text 12

Devanagari

Devanagari

यद्यप्यसावधर्मेण मां बध्नीयादनागसम् ।
तथाप्येनं न हिंसिष्ये भीतं ब्रह्मतनुं रिपुम् ॥ १२ ॥

Text

Texto

yadyapy asāv adharmeṇa
māṁ badhnīyād anāgasam
tathāpy enaṁ na hiṁsiṣye
bhītaṁ brahma-tanuṁ ripum
yadyapy asāv adharmeṇa
māṁ badhnīyād anāgasam
tathāpy enaṁ na hiṁsiṣye
bhītaṁ brahma-tanuṁ ripum

Synonyms

Palabra por palabra

yadyapi — although; asau — Lord Viṣṇu; adharmeṇa — crookedly, without reference to the straight way; mām — me; badhnīyāt — kills; anāgasam — although I am not sinful; tathāpi — still; enam — against Him; na — not; hiṁsiṣye — I shall take any retaliation; bhītam — because He is afraid; brahma-tanum — having assumed the form of a brāhmaṇa-brahmacārī; ripum — even though He is my enemy.

yadyapi — aunque; asau — el Señor Viṣṇu; adharmeṇa — con engaños, sin seguir las pautas de buena conducta; mām — a mí; badhnīyāt — mata; anāgasam — aunque no he pecado; tathāpi — aun así; enam — contra Él; na — no; hiṁsiṣye — tomaré ninguna represalia; bhītam — puesto que tiene miedo; brahma-tanum — que ha adoptado la forma de un brāhmaṇa-brahmacārī; ripum — aunque es mi enemigo.

Translation

Traducción

Although He is Viṣṇu Himself, out of fear He has covered Himself in the form of a brāhmaṇa to come to me begging. Under the circumstances, because He has assumed the form of a brāhmaṇa, even if He irreligiously arrests me or even kills me, I shall not retaliate, although He is my enemy.

Aunque es Viṣṇu mismo, Se ha ocultado en la forma de un brāhmaṇa para atreverse a pedirme limosna. En estas circunstancias, y a pesar de que es mi enemigo, no haré nada contra Él aunque actúe irreligiosamente y me haga prisionero o incluso me mate, pues Se ha presentado ante mí en la forma de un brāhmaṇa.

Purport

Significado

If Lord Viṣṇu as He is had come to Bali Mahārāja and asked him to do something, Bali Mahārāja certainly would not have refused His request. But to enjoy a little humor between Himself and His devotee, the Lord covered Himself as a brāhmaṇa-brahmacārī and thus came to Bali Mahārāja to beg for only three feet of land.

Si el Señor Viṣṇu Se hubiera presentado ante Bali Mahārāja en Su forma original para pedirle algo, ciertamente Bali Mahārāja no Se lo habría negado. Sin embargo, para disfrutar de una relación divertida con Su devoto, el Señor Se ocultó en la forma de un brāhmaṇa-brahmacārī y fue a ver a Bali Mahārāja para pedirle solamente tres pasos de tierra.