Text 5
ТЕКСТ 5
Devanagari
Деванагари
किन्नरैरप्सरोभिश्च क्रीडद्भिर्जुष्टकन्दर: ॥ ५ ॥
Text
Текст
vidyādhara-mahoragaiḥ
kinnarair apsarobhiś ca
krīḍadbhir juṣṭa-kandaraḥ
видйа̄дхара-махорагаих̣
киннараир апсаробхиш́ ча
крӣд̣адбхир джушт̣а-кандарах̣
Synonyms
Пословный перевод
siddha — by the inhabitants of Siddhaloka; cāraṇa — the inhabitants of Cāraṇaloka; gandharvaiḥ — the inhabitants of Gandharvaloka; vidyādhara — the inhabitants of Vidyādhara-loka; mahā-uragaiḥ — the inhabitants of the serpent loka; kinnaraiḥ — the Kinnaras; apsarobhiḥ — the Apsarās; ca — and; krīḍadbhiḥ — who were engaged in sporting; juṣṭa — enjoyed; kandaraḥ — the caves.
сиддха — жителями Сиддхалоки; ча̄ран̣а — жителями Чараналоки; гандхарваих̣ — жителями Гандхарвалоки; видйа̄дхара — обитателями Видьядхаралоки; маха̄-урагаих̣ — и обитателями змеиной локи; киннараих̣ — киннарами; апсаробхих̣ — апсарами; ча — и; крӣд̣адбхих̣ — играющими; джушт̣а — с радостью посещаются; кандарах̣ — та, пещеры которой.
Translation
Перевод
The inhabitants of the higher planets — the Siddhas, Cāraṇas, Gandharvas, Vidyādharas, serpents, Kinnaras and Apsarās — go to that mountain to sport. Thus all the caves of the mountain are full of these denizens of the heavenly planets.
Обитатели высших планет — сиддхи, чараны, гандхарвы, видьядхары, змеи, киннары и апсары — отправляются на склоны этой горы для увеселений. Поэтому все ее гроты и пещеры заселены жителями рая.
Purport
Комментарий
As ordinary men may play in the salty ocean, the inhabitants of the higher planetary systems go to the Ocean of Milk. They float in the Ocean of Milk and also enjoy various sports within the caves of Trikūṭa Mountain.
Подобно тому как обычный человек едет на берег соленого океана, чтобы отдохнуть и развлечься, жители высших планет отправляются к молочному океану. Они купаются в этом океане и веселятся друг с другом в гротах горы Трикута.