Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

य: कश्चनेशो बलिनोऽन्तकोरगात्
प्रचण्डवेगादभिधावतो भृशम् ।
भीतं प्रपन्नं परिपाति यद्भ‍या-
न्मृत्यु: प्रधावत्यरणं तमीमहि ॥ ३३ ॥

Text

Текст

yaḥ kaścaneśo balino ’ntakoragāt
pracaṇḍa-vegād abhidhāvato bhṛśam
bhītaṁ prapannaṁ paripāti yad-bhayān
mṛtyuḥ pradhāvaty araṇaṁ tam īmahi
йах̣ каш́чанеш́о балино ’нтакорага̄т
прачан̣д̣а-вега̄д абхидха̄вато бхр̣ш́ам
бхӣтам̇ прапаннам̇ парипа̄ти йад-бхайа̄н
мр̣тйух̣ прадха̄ватй аран̣ам̇ там ӣмахи

Synonyms

Пословный перевод

yaḥ — He who (the Supreme Personality of Godhead); kaścana — someone; īśaḥ — the supreme controller; balinaḥ — very powerful; antaka-uragāt — from the great serpent of time, which brings death; pracaṇḍa-vegāt — whose force is fearful; abhidhāvataḥ — who is chasing; bhṛśam — endlessly (every hour and every minute); bhītam — one who is afraid of death; prapannam — who is surrendered (to the Supreme Personality of Godhead); paripāti — He protects; yat-bhayāt — from fear of the Lord; mṛtyuḥ — death itself; pradhāvati — runs away; araṇam — the actual shelter of everyone; tam — unto Him; īmahi — I surrender or take shelter.

йах̣ — который (Верховная Личность Бога); каш́чана — некий; ӣш́ах̣ — верховный владыка; балинах̣ — от могущественной; антака-урага̄т — от великой змеи, имя которой время; прачан̣д̣а-вега̄т — наделенной громадной силой; абхидха̄ватах̣ — настигающего; бхр̣ш́ам — всегда (каждый час и каждый миг); бхӣтам — страшащегося (смерти); прапаннам — предавшегося (Верховной Личности Бога); парипа̄ти — защищает; йат-бхайа̄т — от страха перед которым; мр̣тйух̣ — смерть; прадха̄вати — бежит; аран̣ам — подлинному прибежищу (каждого); там — Ему; ӣмахи — предаюсь.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead is certainly not known to everyone, but He is very powerful and influential. Therefore, although the serpent of eternal time, which is fearful in force, endlessly chases everyone, ready to swallow him, if one who fears this serpent seeks shelter of the Lord, the Lord gives him protection, for even death runs away in fear of the Lord. I therefore surrender unto Him, the great and powerful supreme authority who is the actual shelter of everyone.

Верховного Господа знают далеко не все, но Он необычайно могуществен и обладает огромной властью. Хотя всесильный змей вечного времени, готовый поглотить каждого из нас, неустанно охотится за своими жертвами, любой, кто из страха перед ним ищет покровительства Господа, непременно будет защищен, ибо даже смерть в ужасе бежит прочь от Всевышнего. Вот почему я вручаю себя Господу — величайшему и всемогущему Владыке, подлинному прибежищу всех и каждого.

Purport

Комментарий

One who is intelligent understands that there is a great and supreme authority above everything. That great authority appears in different incarnations to save the innocent from disturbances. As confirmed in Bhagavad-gītā, paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: the Lord appears in His various incarnations for two purposes — to annihilate the duṣkṛtī, the sinful, and to protect His devotees. The King of the elephants decided to surrender unto Him. This is intelligent. One must know that great Supreme Personality of Godhead and surrender unto Him. The Lord comes personally to instruct us how to be happy, and only fools and rascals do not see by intelligence this supreme authority, the Supreme Person. In the śruti-mantra it is said:

Любой разумный человек понимает, что существует высшая власть, которой подчиняется все. Этот повелитель является в различных воплощениях, чтобы вызволить из беды невинные души. Как подтверждается в «Бхагавад-гите» (4.8), паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м: Господь приходит в этот мир в Своих различных воплощениях, имея две цели — уничтожить грешников (душкр̣тӣ) и защитить преданных. Царь слонов решил предаться Ему. Это разумное решение. Нужно знать о существовании Верховного Господа и искать Его покровительства. Господь Сам нисходит в этот мир в одном из Своих воплощений, чтобы научить нас, как стать счастливыми, и только глупцы и невежды отказываются обратить свой разум к Верховной Личности Бога. В шрути-мантре говорится:

bhīṣāsmād vātaḥ pavate
bhīṣodeti sūryaḥ
bhīṣāsmād agniś candraś ca
mṛtyur dhāvati pañcamaḥ
бхӣша̄сма̄д ва̄тах̣ павате
бхӣшодети сӯрйах̣
бхӣша̄сма̄д агниш́ чандраш́ ча
мр̣тйур дха̄вати пан̃чамах̣

(Taittirīya Upaniṣad 2.8)

(Тайттирия-упанишад, 2.8)

It is out of fear of the Supreme Personality of Godhead that the wind is blowing, that the sun is distributing heat and light, and that death is chasing everyone. Thus there is a supreme controller, as confirmed in Bhagavad-gītā (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram. This material manifestation is working so well because of the supreme controller. Any intelligent person, therefore, can understand that there is a supreme controller. Furthermore, the supreme controller Himself appears as Lord Kṛṣṇa, as Lord Caitanya Mahāprabhu and as Lord Rāmacandra to give us instructions and to show us by example how to surrender unto the Supreme Personality of Godhead. Yet those who are duṣkṛtī, the lowest of men, do not surrender (na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ).

Из страха перед Верховным Господом дует ветер, солнце дарит свет и тепло и смерть охотится за каждым. Это значит, что существует верховный повелитель, о котором в «Бхагавад-гите» (9.10) сказано: майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате са-чара̄чарам. Мироздание действует так слаженно только потому, что им управляет верховный повелитель. О его существовании может догадаться любой разумный человек. Кроме того, Всевышний Сам приходит в облике Господа Кришны, Господа Чайтаньи Махапрабху или Господа Рамачандры, чтобы дать нам наставления и на Своем примере показать, как нужно предаваться Верховной Личности Бога. Тем не менее душкрити, низшие из людей, не хотят покоряться Господу (на ма̄м̇ душкр̣тино мӯд̣ха̄х̣ прападйанте нара̄дхама̄х̣).

In Bhagavad-gītā the Lord clearly says, mṛtyuḥ sarva-haraś cāham: “I am all-devouring death.” Thus mṛtyu, or death, is the representative who takes everything away from the living entity who has accepted a material body. No one can say, “I do not fear death.” This is a false proposition. Everyone fears death. However, one who seeks shelter of the Supreme Personality of Godhead can be saved from death. One may argue, “Does the devotee not die?” The answer is that a devotee certainly must give up his body, for the body is material. The difference is, however, that for one who surrenders to Kṛṣṇa fully and who is protected by Kṛṣṇa, the present body is his last; he will not again receive a material body to be subjected to death. This is assured in Bhagavad-gītā (4.9). Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna: a devotee, after giving up his body, does not accept a material body, but returns home, back to Godhead. We are always in danger because at any moment death can take place. It is not that only Gajendra, the King of the elephants, was afraid of death. Everyone should fear death because everyone is caught by the crocodile of eternal time and may die at any moment. The best course, therefore, is to seek shelter of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, and be saved from the struggle for existence in this material world, in which one repeatedly takes birth and dies. To reach this understanding is the ultimate goal of life.

В «Бхагавад-гите» Господь ясно говорит: мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам. «Я — всепожирающая смерть». Стало быть, мр̣тйух̣, или смерть, — это представитель Господа, который забирает все у живого существа, воплощенного в материальном теле. Никто не может утверждать: «Я не боюсь смерти». Это было бы лукавством. Смерти боятся все. Но тот, кто ищет прибежища у Верховной Личности Бога, может спастись от смерти. Кто-то возразит: «Разве преданный не умирает?» Преданный, конечно же, должен будет оставить свое нынешнее тело, ибо оно материально. Но разница в том, что у человека, полностью подчинившегося Кришне и находящегося под Его защитой, нынешнее тело — последнее: он больше не родится в материальном теле, обреченном на смерть. Так утверждается в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна. Преданный, оставив тело, не рождается больше в материальном мире, а возвращается домой, к Богу. Мы живем в непрерывной опасности, ибо в любой момент к нам может прийти смерть. Не следует думать, что только Гаджендра, царь слонов, боялся смерти. Каждый должен бояться смерти, ибо все обитатели этого мира находятся в пасти крокодила вечного времени и в любую минуту каждый может умереть. Поэтому лучший выход — найти прибежище у Кришны, Верховной Личности Бога, и тем самым положить конец борьбе за существование в материальном мире, где все вынуждены снова и снова рождаться и умирать. Обрести такое понимание — высшая цель жизни.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Elephant Gajendra’s Crisis.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Слон Гаджендра попадает в беду».