Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Devanagari

Dévanágarí

अथैतत् पूर्णमभ्यात्मं यच्च नेत्यनृतं वच: ।
सर्वं नेत्यनृतं ब्रूयात् स दुष्कीर्ति: श्वसन्मृत: ॥ ४२ ॥

Text

Verš

athaitat pūrṇam abhyātmaṁ
yac ca nety anṛtaṁ vacaḥ
sarvaṁ nety anṛtaṁ brūyāt
sa duṣkīrtiḥ śvasan mṛtaḥ
athaitat pūrṇam abhyātmaṁ
yac ca nety anṛtaṁ vacaḥ
sarvaṁ nety anṛtaṁ brūyāt
sa duṣkīrtiḥ śvasan mṛtaḥ

Synonyms

Synonyma

atha — therefore; etat — that; pūrṇam — completely; abhyātmam — drawing the compassion of others by presenting oneself as always poverty-stricken; yat — that; ca — also; na — not; iti — thus; anṛtam — false; vacaḥ — words; sarvam — completely; na — not; iti — thus; anṛtam — falsity; brūyāt — who should say; saḥ — such a person; duṣkīrtiḥ — infamous; śvasan — while breathing or while alive; mṛtaḥ — is dead or should be killed.

atha — proto; etat — to; pūrṇam — zcela; abhyātmam — vzbuzující soucit druhých tím, že se neustále vydává za chudáka; yat — to; ca — také; na — ne; iti — takto; anṛtam — lživá; vacaḥ — slova; sarvam — zcela; na — ne; iti — takto; anṛtam — lež; brūyāt — kdo by říkal; saḥ — tento člověk; duṣkīrtiḥ — nechvalně proslulý; śvasan — zatímco dýchá nebo je naživu; mṛtaḥ — je mrtvý nebo by měl být zabit.

Translation

Překlad

Therefore, the safe course is to say no. Although it is a falsehood, it protects one completely, it draws the compassion of others toward oneself, and it gives one full facility to collect money from others for oneself. Nonetheless, if one always pleads that he has nothing, he is condemned, for he is a dead body while living, or while still breathing he should be killed.

Bezpečným krokem tedy je říci “Ne”. Ačkoliv je to podvod, zajistí člověku plnou ochranu a vzbudí soucit druhých, což poskytne dokonalou příležitost od nich získat peníze pro sebe. Pokud se však někdo stále vymlouvá, že nic nemá, je odsouzen — je mrtvý, přestože ještě žije, anebo by měl být zabit, dokud ještě dýchá.

Purport

Význam

Beggars always present themselves as possessing nothing, and this may be very good for them because in this way they are assured of not losing their money and of always drawing the attention and compassion of others for the sake of collection. But this is also condemned. If one purposely continues this professional begging, he is supposed to be dead while breathing, or, according to another interpretation, such a man of falsity should be killed while still breathing. The Vedic injunction in this regard is as follows: athaitat pūrṇam abhyātmaṁ yan neti sa yat sarvaṁ neti brūyāt pāpikāsya kīrtir jāyate. sainaṁ tatraiva hanyāt. If one continuously poses himself as possessing nothing and collects money by begging, he should be killed (sainaṁ tatraiva hanyāt).

Žebráci o sobě vždy tvrdí, že nic nemají, což je pro ně výhodné, neboť jim to zajišťuje, že své peníze neztratí a budou stále vzbuzovat pozornost a soucit druhých a něco od nich dostávat. To je však také odsouzeno. Pokud člověk cílevědomě pokračuje v tomto profesionálním žebrání, je pokládán za mrtvého, i když ještě dýchá — anebo podle jiného vysvětlení by měl být takový lhář zabit, dokud ještě dýchá. Védský pokyn v této souvislosti zní: athaitat pūrṇam abhyātmaṁ yan neti sa yat sarvaṁ neti brūyāt pāpikāsya kīrtir jāyate. sainaṁ tatraiva hanyāt. Jestliže někdo stále předstírá, že nic nemá, a získává peníze žebráním, zaslouží si smrt (sainaṁ tatraiva hanyāt).