Skip to main content

Text 38

Sloka 38

Devanagari

Dévanágarí

अत्रापि बह्वृचैर्गीतं श‍ृणु मेऽसुरसत्तम ।
सत्यमोमिति यत् प्रोक्तं यन्नेत्याहानृतं हि तत् ॥ ३८ ॥

Text

Verš

atrāpi bahvṛcair gītaṁ
śṛṇu me ’sura-sattama
satyam om iti yat proktaṁ
yan nety āhānṛtaṁ hi tat
atrāpi bahvṛcair gītaṁ
śṛṇu me ’sura-sattama
satyam om iti yat proktaṁ
yan nety āhānṛtaṁ hi tat

Synonyms

Synonyma

atra api — in this regard also (in deciding what is truth and what is not truth); bahu-ṛcaiḥ — by the śruti-mantras known as Bahvṛca-śruti, which are evidence from the Vedas; gītam — what has been spoken; śṛṇu — just hear; me — from me; asura-sattama — O best of the asuras; satyam — the truth is; om iti — preceded by the word om; yat — that which; proktam — has been spoken; yat — that which is; na — not preceded by om; iti — thus; āha — it is said; anṛtam — untruth; hi — indeed; tat — that.

atra api — v této souvislosti také (při rozhodování, co je pravda a co ne); bahu-ṛcaiḥ — podle śruti-manter známých jako Bahvṛca-śruti, které jsou důkazem z Véd; gītam — co bylo řečeno; śṛṇu — slyš; me — ode mě; asura-sattama — ó nejlepší z asurů; satyam — pravda je; om iti — uvedeno slovem oṁ; yat — to, co; proktam — bylo řečeno; yat — to, co je; na — neuvedeno slovem oṁ; iti — takto; āha — je řečeno; anṛtam — nepravda; hi — vskutku; tat — to.

Translation

Překlad

One might argue that since you have already promised, how can you refuse? O best of the demons, just take from me the evidence of the Bahvṛca-śruti, which says that a promise is truthful preceded by the word om and untruthful if not.

Možná námitka je, že už jsi dal svůj slib a nemůžeš ho odmítnout. Ó nejlepší z démonů, přijmi ode mě důkaz z Bahvṛca-śruti, který říká, že slib je platný, pokud byl uveden slovem oṁ, v opačném případě neplatí.