Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

त्रिभि: क्रमैरिमाल्ल‍ोकान्विश्वकाय: क्रमिष्यति ।
सर्वस्वं विष्णवे दत्त्वा मूढ वर्तिष्यसे कथम् ॥ ३३ ॥

Text

Текст

tribhiḥ kramair imāl lokān
viśva-kāyaḥ kramiṣyati
sarvasvaṁ viṣṇave dattvā
mūḍha vartiṣyase katham
трибхих̣ крамаир има̄л лока̄н
виш́ва-ка̄йах̣ крамишйати
сарвасвам̇ вишн̣аве даттва̄
мӯд̣ха вартишйасе катхам

Synonyms

Пословный перевод

tribhiḥ — three; kramaiḥ — by steps; imān — all these; lokān — three planetary systems; viśva-kāyaḥ — becoming the universal form; kramiṣyati — gradually He will expand; sarvasvam — everything; viṣṇave — unto Lord Viṣṇu; dattvā — after giving charity; mūḍha — O you rascal; vartiṣyase — you will execute your means of livelihood; katham — how.

трибхих̣ — тремя; крамаих̣ — шагами; има̄н — эти; лока̄н — (три) планетные системы; виш́ва-ка̄йах̣ — принявший вселенский образ; крамишйати — постепенно распространит; сарвасвам — всё; вишн̣аве — Господу Вишну; даттва̄ — пожертвовав; мӯд̣ха — о глупец; вартишйасе — будешь добывать средства к существованию; катхам — как.

Translation

Перевод

You have promised to give Him three steps of land in charity, but when you give it He will occupy the three worlds. You are a rascal! You do not know what a great mistake you have made. After giving everything to Lord Viṣṇu, you will have no means of livelihood. How then shall you live?

Ты пообещал дать Ему три шага земли, но, когда ты эту землю пожертвуешь, Он займет все три мира. Глупец! Ты не понимаешь, какую страшную ошибку совершил. После того как ты отдашь все Господу Вишну, у тебя не останется даже средств к существованию. На что ты будешь жить?

Purport

Комментарий

Bali Mahārāja might argue that he had promised only three steps of land. But Śukrācārya, being a very learned brāhmaṇa, immediately understood that this was a plan of Hari, who had falsely appeared there as a brahmacārī. The words mūḍha vartiṣyase katham reveal that Śukrācārya was a brāhmaṇa of the priestly class. Such priestly brāhmaṇas are mostly interested in receiving remuneration from their disciples. Therefore when Śukrācārya saw that Bali Mahārāja had risked all of his possessions, he understood that this would cause havoc not only to the King but also to the family of Śukrācārya, who was dependent on Mahārāja Bali’s mercy. This is the difference between a Vaiṣṇava and a smārta-brāhmaṇa. A smārta-brāhmaṇa is always interested in material profit, whereas a Vaiṣṇava is interested only in satisfying the Supreme Personality of Godhead. From the statement of Śukrācārya, it appears that he was in all respects a smārta-brāhmaṇa interested only in personal gain.

Махараджа Бали мог возразить, что он пообещал Ваманадеве всего три шага земли. Но Шукрачарья, очень ученый брахман, сразу разгадал замысел Хари, пришедшего к ним в образе брахмачари. Слова мӯд̣ха вартишйасе катхам свидетельствуют о том, что Шукрачарья был брахманом из сословия жрецов. Таких брахманов главным образом интересует плата, которую они получают от своих учеников. Увидев, как Махараджа Бали рискует своей собственностью, Шукрачарья почувствовал, что это плохо кончится не только для царя, но и для семьи самого Шукрачарьи, зависевшего от милости Бали. В этом разница между вайшнавом и смарта-брахманом. Смарта-брахмана интересует только материальная выгода, а вайшнава — удовлетворение Верховного Господа. Слова Шукрачарьи выдают в нем настоящего смарта-брахмана, живущего исключительно корыстными интересами.