Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

त्रिभि: क्रमैरसन्तुष्टो द्वीपेनापि न पूर्यते ।
नववर्षसमेतेन सप्तद्वीपवरेच्छया ॥ २२ ॥

Text

Verš

tribhiḥ kramair asantuṣṭo
dvīpenāpi na pūryate
nava-varṣa-sametena
sapta-dvīpa-varecchayā
tribhiḥ kramair asantuṣṭo
dvīpenāpi na pūryate
nava-varṣa-sametena
sapta-dvīpa-varecchayā

Synonyms

Synonyma

tribhiḥ — three; kramaiḥ — by steps; asantuṣṭaḥ — one who is dissatisfied; dvīpena — by a complete island; api — although; na pūryate — cannot be satisfied; nava-varṣa-sametena — even by possessing nine varṣas; sapta-dvīpa-vara-icchayā — by the desire to take possession of seven islands.

tribhiḥ — třemi; kramaiḥ — kroky; asantuṣṭaḥ — ten, kdo je nespokojený; dvīpena — celým ostrovem; api — ačkoliv; na pūryate — nemůže být uspokojen; nava-varṣa-sametena — ani vlastní-li devět varṣ; sapta-dvīpa-vara- icchayā — touhou zmocnit se sedmi ostrovů.

Translation

Překlad

If I were not satisfied with three paces of land, then surely I would not be satisfied even with possessing one of the seven islands, consisting of nine varṣas. Even if I possessed one island, I would hope to get others.

Kdybych se nespokojil s třemi kroky země, jistě bych se nespokojil ani s vlastnictvím jednoho ze sedmi ostrovů, složeného z devíti varṣ. I kdyby Mi patřil celý jeden ostrov, dělal bych si naděje na získání dalších.