Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

पिता प्रह्लादपुत्रस्ते तद्विद्वान्द्विजवत्सल: ।
स्वमायुर्द्विजलिङ्गेभ्यो देवेभ्योऽदात् स याचित: ॥ १४ ॥

Text

Texto

pitā prahrāda-putras te
tad-vidvān dvija-vatsalaḥ
svam āyur dvija-liṅgebhyo
devebhyo ’dāt sa yācitaḥ
pitā prahrāda-putras te
tad-vidvān dvija-vatsalaḥ
svam āyur dvija-liṅgebhyo
devebhyo ’dāt sa yācitaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

pitā — father; prahrāda-putraḥ — the son of Mahārāja Prahlāda; te — your; tat-vidvān — although it was known to him; dvija-vatsalaḥ — still, because of his affinity for brāhmaṇas; svam — his own; āyuḥ — duration of life; dvija-liṅgebhyaḥ — who were dressed like brāhmaṇas; devebhyaḥ — unto the demigods; adāt — delivered; saḥ — he; yācitaḥ — being so requested.

pitā — padre; prahrāda-putraḥ — el hijo de Mahārāja Prahlāda; te — tuyo; tat-vidvān — aunque lo sabía; dvija-vatsalaḥ — aun así, debido a su afinidad por los brāhmaṇas; svam — su propia; āyuḥ — duración de la vida; dvija-liṅgebhyaḥ — que estaban vestidos como brāhmaṇas; devebhyaḥ — a los semidioses; adāt — entregó; saḥ — él; yācitaḥ — al serle pedida.

Translation

Traducción

Your father, Virocana, the son of Mahārāja Prahlāda, was very affectionate toward brāhmaṇas. Although he knew very well that it was the demigods who had come to him in the dress of brāhmaṇas, at their request he delivered to them the duration of his life.

Tu padre, Virocana, el hijo de Mahārāja Prahlāda, sentía un gran afecto por los brāhmaṇas. Cuando los semidioses fueron a verle disfrazados de brāhmaṇas para pedirle la duración de su vida, él se la entregó, aunque sabía muy bien quienes eran.

Purport

Significado

Mahārāja Virocana, Bali’s father, was so pleased with the brāhmaṇa community that even though he knew that those approaching him for charity were the demigods in the dress of brāhmaṇas, he nonetheless agreed to give it.

Mahārāja Virocana, el padre de Bali, estaba tan complacido con la comunidad brāhmaṇa que, cuando los semidioses se disfrazaron de brāhmaṇas para pedirle caridad, no tuvo inconveniente en dársela a pesar de haberles reconocido.