Skip to main content

Texts 9-10

ТЕКСТЫ 9-10

Devanagari

Деванагари

सिद्धविद्याधरगणा: सकिम्पुरुषकिन्नरा: ।
चारणा यक्षरक्षांसि सुपर्णा भुजगोत्तमा: ॥ ९ ॥
गायन्तोऽतिप्रशंसन्तो नृत्यन्तो विबुधानुगा: ।
अदित्या आश्रमपदं कुसुमै: समवाकिरन् ॥ १० ॥

Text

Текст

siddha-vidyādhara-gaṇāḥ
sakimpuruṣa-kinnarāḥ
cāraṇā yakṣa-rakṣāṁsi
suparṇā bhujagottamāḥ
сиддха-видйа̄дхара-ган̣а̄х̣
сакимпуруша-киннара̄х̣
ча̄ран̣а̄ йакша-ракша̄м̇си
супарн̣а̄ бхуджаготтама̄х̣
gāyanto ’tipraśaṁsanto
nṛtyanto vibudhānugāḥ
adityā āśrama-padaṁ
kusumaiḥ samavākiran
га̄йанто ’типраш́ам̇санто
нр̣тйанто вибудха̄нуга̄х̣
адитйа̄ а̄ш́рама-падам̇
кусумаих̣ самава̄киран

Synonyms

Пословный перевод

siddha — the inhabitants of Siddhaloka; vidyādhara-gaṇāḥ — the inhabitants of Vidyādhara-loka; sa — with; kimpuruṣa — the inhabitants of Kimpuruṣa-loka; kinnarāḥ — the inhabitants of Kinnaraloka; cāraṇāḥ — the inhabitants of Cāraṇaloka; yakṣa — the Yakṣas; rakṣāṁsi — the Rākṣasas; suparṇāḥ — the Suparṇas; bhujaga-uttamāḥ — the best of the inhabitants of the serpent loka; gāyantaḥ — glorifying the Lord; ati-praśaṁsantaḥ — praising the Lord; nṛtyantaḥ — dancing; vibudha-anugāḥ — the followers of the demigods; adityāḥ — of Aditi; āśrama-padam — the place of residence; kusumaiḥ — by flowers; samavākiran — covered.

сиддха — обитатели Сиддхалоки; видйа̄дхара-ган̣а̄х̣ — и обитатели Видьядхаралоки; са — вместе; кимпуруша — с обитателями Кимпурушалоки; киннара̄х̣ — обитатели Киннаралоки; ча̄ран̣а̄х̣ — обитатели Чараналоки; йакша — якши; ракша̄м̇си — ракшасы; супарн̣а̄х̣ — супарны; бхуджага-уттама̄х̣ — лучшие из обитателей планеты змей; га̄йантах̣ — славящие (Господа); ати-праш́ам̇сантах̣ — восхваляющие (Господа); нр̣тйантах̣ — танцующие; вибудха̄нуга̄х̣ — сопровождающие полубогов; адитйа̄х̣ — Адити; а̄ш́рама-падам — жилище; кусумаих̣ — цветами; самава̄киран — усыпали.

Translation

Перевод

The Siddhas, Vidyādharas, Kimpuruṣas, Kinnaras, Cāraṇas, Yakṣas, Rākṣasas, Suparṇas, the best of serpents, and the followers of the demigods all showered flowers on Aditi’s residence, covering the entire house, while glorifying and praising the Lord and dancing.

Воспевая и прославляя Господа, танцующие сиддхи, видьядхары, кимпуруши, киннары, чараны, якши, ракшасы, супарны, лучшие из змей и приближенные полубогов осыпали цветами весь дом Адити.