Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

तस्मा इत्युपनीताय यक्षराट् पात्रिकामदात् ।
भिक्षां भगवती साक्षादुमादादम्बिका सती ॥ १७ ॥

Text

Verš

tasmā ity upanītāya
yakṣa-rāṭ pātrikām adāt
bhikṣāṁ bhagavatī sākṣād
umādād ambikā satī
tasmā ity upanītāya
yakṣa-rāṭ pātrikām adāt
bhikṣāṁ bhagavatī sākṣād
umādād ambikā satī

Synonyms

Synonyma

tasmai — unto Him (Lord Vāmanadeva); iti — in this way; upanītāya — who had undergone His sacred thread ceremony; yakṣa-rāṭ — Kuvera, the treasurer of heaven and King of the Yakṣas; pātrikām — a pot for begging alms; adāt — delivered; bhikṣām — alms; bhagavatī — mother Bhavānī, the wife of Lord Śiva; sākṣāt — directly; umā — Umā; adāt — gave; ambikā — the mother of the universe; satī — the chaste.

tasmai — Jemu (Pánu Vāmanadevovi); iti — tímto způsobem; upanītāya — který podstoupil obřad předání posvátné šňůry; yakṣa-rāṭ — Kuvera, nebeský pokladník a král Yakṣů; pātrikām — misku na almužny; adāt — přinesl; bhikṣām — almužnu; bhagavatī — matka Bhavānī, manželka Pána Śivy; sākṣāt — přímo; umā — Umā; adāt — dala; ambikā — matka vesmíru; satī — ctnostná.

Translation

Překlad

When Vāmanadeva had thus been given the sacred thread, Kuvera, King of the Yakṣas, gave Him a pot for begging alms, and mother Bhagavatī, the wife of Lord Śiva and most chaste mother of the entire universe, gave Him His first alms.

Když takto Vāmanadeva dostal posvátnou šňůru, dal Mu Kuvera, král Yakṣů, misku na almužny a matka Bhagavatī, manželka Pána Śivy a nejpočestnější matka celého vesmíru, Mu dala první almužnu.