Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

ददौ कृष्णाजिनं भूमिर्दण्डं सोमो वनस्पति: ।
कौपीनाच्छादनं माता द्यौश्छत्रं जगत: पते: ॥ १५ ॥

Text

Текст

dadau kṛṣṇājinaṁ bhūmir
daṇḍaṁ somo vanaspatiḥ
kaupīnācchādanaṁ mātā
dyauś chatraṁ jagataḥ pateḥ
дадау кр̣шн̣а̄джинам̇ бхӯмир
дан̣д̣ам̇ сомо ванаспатих̣
каупӣна̄ччха̄данам̇ ма̄та̄
дйауш́ чхатрам̇ джагатах̣ патех̣

Synonyms

Пословный перевод

dadau — gave, offered; kṛṣṇa-ajinam — the skin of a deer; bhūmiḥ — mother earth; daṇḍam — a brahmacārī’s rod; somaḥ — the moon-god; vanaḥ-patiḥ — the king of the forest; kaupīna — the underwear; ācchādanam — covering the body; mātā — His mother, Aditi; dyauḥ — the heavenly kingdom; chatram — an umbrella; jagataḥ — of the whole universe; pateḥ — of the master.

дадау — дала, предложила; кр̣шн̣а-аджинам — оленью шкуру; бхӯмих̣ — мать-Земля; дан̣д̣ам — посох брахмачари; сомах̣ — бог Луны; ванах̣-патих̣ — владыка лесов; каупӣна — нижнее белье; а̄ччха̄данам — и накидку; ма̄та̄ — мать (Адити); дйаух̣ — небесное царство; чхатрам — зонт; джагатах̣ — (всего) мироздания; патех̣ — хозяина.

Translation

Перевод

Mother earth gave Him a deerskin, and the demigod of the moon, who is the king of the forest, gave Him a brahma-daṇḍa [the rod of a brahmacārī]. His mother, Aditi, gave Him cloth for underwear, and the deity presiding over the heavenly kingdom offered Him an umbrella.

Мать-Земля поднесла Ему оленью шкуру, а бог Луны, владыка лесов, — брахма-данду [посох брахмачари]. Адити, мать Ваманадевы, дала Ему ткань для набедренной повязки, а полубог, повелевающий райским царством, подарил Господу зонт.