Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

ददौ कृष्णाजिनं भूमिर्दण्डं सोमो वनस्पति: ।
कौपीनाच्छादनं माता द्यौश्छत्रं जगत: पते: ॥ १५ ॥

Text

Texto

dadau kṛṣṇājinaṁ bhūmir
daṇḍaṁ somo vanaspatiḥ
kaupīnācchādanaṁ mātā
dyauś chatraṁ jagataḥ pateḥ
dadau kṛṣṇājinaṁ bhūmir
daṇḍaṁ somo vanaspatiḥ
kaupīnācchādanaṁ mātā
dyauś chatraṁ jagataḥ pateḥ

Synonyms

Palabra por palabra

dadau — gave, offered; kṛṣṇa-ajinam — the skin of a deer; bhūmiḥ — mother earth; daṇḍam — a brahmacārī’s rod; somaḥ — the moon-god; vanaḥ-patiḥ — the king of the forest; kaupīna — the underwear; ācchādanam — covering the body; mātā — His mother, Aditi; dyauḥ — the heavenly kingdom; chatram — an umbrella; jagataḥ — of the whole universe; pateḥ — of the master.

dadau — dio, ofreció; kṛṣṇa-ajinam — la piel de un ciervo; bhūmiḥ — madre Tierra; daṇḍaṁ — un bastón de brahmacārī; somaḥ — el dios de la Luna; vanaḥ-patiḥ — el rey de los bosques; kaupīna — la ropa interior; ācchādanam — que cubre el cuerpo; mātā — Su madre, Aditi; dyauḥ — el reino celestial; chatram — una sombrilla; jagataḥ — de todo el universo; pateḥ — del amo.

Translation

Traducción

Mother earth gave Him a deerskin, and the demigod of the moon, who is the king of the forest, gave Him a brahma-daṇḍa [the rod of a brahmacārī]. His mother, Aditi, gave Him cloth for underwear, and the deity presiding over the heavenly kingdom offered Him an umbrella.

Madre Tierra Le dio una piel de ciervo, y el semidiós de la Luna, que es el rey de los bosques, Le dio una brahma-daṇḍa [un bastón de brahmacārī]. Su madre, Aditi, Le dio tela para Su ropa interior, y la deidad regente del reino celestial Le ofreció una sombrilla.