Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

प्रीत्या शनैर्गद्गदया गिरा हरिं
तुष्टाव सा देव्यदिति: कुरूद्वह ।
उद्वीक्षती सा पिबतीव चक्षुषा
रमापतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् ॥ ७ ॥

Text

Текст

prītyā śanair gadgadayā girā hariṁ
tuṣṭāva sā devy aditiḥ kurūdvaha
udvīkṣatī sā pibatīva cakṣuṣā
ramā-patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim
прӣтйа̄ ш́анаир гадгадайа̄ гира̄ харим̇
тушт̣а̄ва са̄ девй адитих̣ курӯдваха
удвӣкшатӣ са̄ пибатӣва чакшуша̄
рама̄-патим̇ йаджн̃а-патим̇ джагат-патим

Synonyms

Пословный перевод

prītyā — because of love; śanaiḥ — again and again; gadgadayā — faltering; girā — with a voice; harim — unto the Supreme Personality of Godhead; tuṣṭāva — pleased; — she; devī — the demigoddess; aditiḥ — Aditi; kuru-udvaha — O Mahārāja Parīkṣit; udvīkṣatī — while staring; — she; pibatī iva — appeared as if she were drinking; cakṣuṣā — through the eyes; ramā-patim — unto the Lord, the husband of the goddess of fortune; yajña-patim — unto the Lord, the enjoyer of all sacrificial ceremonies; jagat-patim — the master and Lord of the entire universe.

прӣтйа̄ — любовью; ш́анаих̣ — снова и снова; гадгадайа̄ — дрожащим; гира̄ — голосом; харим — Верховную Личность Бога; тушт̣а̄ва — радовала; са̄ — она; девӣ — полубогиня; адитих̣ — Адити; куру-удваха — о Махараджа Парикшит; удвӣкшатӣ — глядящая; са̄ — она; пибатӣ ива — как будто пьющая; чакшуша̄ — глазами; рама̄-патим — Господа, супруга богини процветания; йаджн̃а-патим — Господа, который наслаждается всеми жертвоприношениями; джагат-патим — Господа, владыку всего мироздания.

Translation

Перевод

O Mahārāja Parīkṣit, the demigoddess Aditi then began offering her prayers to the Supreme Personality of Godhead in a faltering voice and with great love. She appeared as though drinking through her eyes the Supreme Lord, who is the husband of the goddess of fortune, the enjoyer of all sacrificial ceremonies, and the master and Lord of the entire universe.

Затем, о Махараджа Парикшит, богиня Адити стала с любовью молиться Верховной Личности Бога. Голос ее дрожал, а взором своим она словно пила Верховного Господа — супруга богини процветания, хозяина и повелителя вселенной, того, кто наслаждается всеми жертвенными обрядами.

Purport

Комментарий

After observing the payo-vrata, Aditi was certain that the Lord had appeared before her as Ramā-pati, the husband of all good fortune, just to offer her sons all opulences. She had performed the yajña of payo-vrata under the direction of her husband, Kaśyapa, and therefore she thought of the Lord as Yajña-pati. She was completely satisfied to see the master and Lord of the entire universe come before her to fulfill her desire.

Теперь, когда Адити исполнила пайо-врату, она была уверена, что Господь, представший перед ней в образе Рама̄- пати, супруга олицетворенной удачи, пришел именно для того, чтобы одарить ее сыновей всевозможными благами. Следуя указаниям своего мужа, Кашьяпы, Адити совершила ягью, именуемую пайо- вратой, и потому думала о Господе как о Ягья-пати. Она с полным удовлетворением взирала на Господа, владыку всех миров, который пришел к ней, чтобы исполнить ее желание.