Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

त्वं वै प्रजानां स्थिरजङ्गमानां
प्रजापतीनामसि सम्भविष्णु: ।
दिवौकसां देव दिवश्‍च्युतानां
परायणं नौरिव मज्जतोऽप्सु ॥ २८ ॥

Text

Verš

tvaṁ vai prajānāṁ sthira-jaṅgamānāṁ
prajāpatīnām asi sambhaviṣṇuḥ
divaukasāṁ deva divaś cyutānāṁ
parāyaṇaṁ naur iva majjato ’psu
tvaṁ vai prajānāṁ sthira-jaṅgamānāṁ
prajāpatīnām asi sambhaviṣṇuḥ
divaukasāṁ deva divaś cyutānāṁ
parāyaṇaṁ naur iva majjato ’psu

Synonyms

Synonyma

tvam — Your Lordship; vai — indeed; prajānām — of all living entities; sthira-jaṅgamānām — either stationary or moving; prajāpatīnām — of all the Prajāpatis; asi — You are; sambhaviṣṇuḥ — the generator of everyone; diva-okasām — of the inhabitants of the upper planetary system; deva — O Supreme Lord; divaḥ cyutānām — of the demigods, who have now fallen from their residential quarters; parāyaṇam — the supreme shelter; nauḥ — boat; iva — like; majjataḥ — of one drowning; apsu — in the water.

tvam — Ty, Pane; vai — vskutku; prajānām — všech živých bytostí; sthira- jaṅgamānām — nehybných i pohyblivých; prajāpatīnām — všech Prajāpatiů; asi — jsi; sambhaviṣṇuḥ — stvořitel všech; diva-okasām — obyvatel vyššího planetárního systému; deva — ó Nejvyšší Pane; divaḥ cyutānām — polobohů, kteří byli nyní připraveni o svá obydlí; parāyaṇam — nejvyšší útočiště; nauḥ — loď; iva — jako; majjataḥ — tonoucího; apsu — ve vodě.

Translation

Překlad

My Lord, You are the original generator of all living entities, stationary or moving, and You are also the generator of the Prajāpatis. O my Lord, as a boat is the only hope for a person drowning in the water, You are the only shelter for the demigods, who are now bereft of their heavenly position.

Můj Pane, jsi původním stvořitelem všech živých bytostí, pohyblivých i nehybných, a jsi také původcem Prajāpatiů. Ó můj Pane, jsi jediným útočištěm polobohů, kteří byli nyní připraveni o své nebeské postavení, tak jako je loď jedinou nadějí pro toho, kdo tone ve vodě.

Purport

Význam

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Seventeenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Supreme Lord Agrees to Become Aditi’s Son.”

Tak končí Bhaktivedantovy výklady k sedmnácté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Nejvyšší Pán souhlasí, že se stane synem Aditi”.