Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

प्रायोऽधुना तेऽसुरयूथनाथा
अपारणीया इति देवि मे मति: ।
यत्तेऽनुकूलेश्वरविप्रगुप्ता
न विक्रमस्तत्र सुखं ददाति ॥ १६ ॥

Text

Текст

prāyo ’dhunā te ’sura-yūtha-nāthā
apāraṇīyā iti devi me matiḥ
yat te ’nukūleśvara-vipra-guptā
na vikramas tatra sukhaṁ dadāti
пра̄йо ’дхуна̄ те ’сура-йӯтха-на̄тха̄
апа̄ран̣ӣйа̄ ити деви ме матих̣
йат те ’нукӯлеш́вара-випра-гупта̄
на викрамас татра сукхам̇ дада̄ти

Synonyms

Пословный перевод

prāyaḥ — almost; adhunā — at the present moment; te — all of them; asura-yūtha-nāthāḥ — the chiefs of the demons; apāraṇīyāḥ — unconquerable; iti — thus; devi — O mother Aditi; me — My; matiḥ — opinion; yat — because; te — all the demons; anukūla-īśvara-vipra-guptāḥ — protected by brāhmaṇas, by whose favor the supreme controller is always present; na — not; vikramaḥ — the use of power; tatra — there; sukham — happiness; dadāti — can give.

пра̄йах̣ — почти; адхуна̄ — теперь; те — все они; асура-йӯтха-на̄тха̄х̣ — предводители демонов; апа̄ран̣ӣйа̄х̣ — непобедимые; ити — так; деви — о мать Адити; ме — Мое; матих̣ — мнение; йат — потому что; те — они (демоны); анукӯла-ӣш́вара-випра-гупта̄х̣ — защищены брахманами, по милости которых верховный повелитель всегда пребывает рядом с теми, кому они покровительствуют; на — не; викрамах̣ — применение силы; татра — там; сукхам — счастье; дада̄ти — дает.

Translation

Перевод

O mother of the demigods, in My opinion almost all the chiefs of the demons are now unconquerable, for they are being protected by brāhmaṇas, whom the Supreme Lord always favors. Thus the use of power against them now will not at all be a source of happiness.

О мать полубогов, Я знаю, что почти все предводители Дайтьев сейчас непобедимы, ибо находятся под защитой брахманов, к которым Верховный Господь неизменно благосклонен. Поэтому, если кто-то восстанет против них, это не принесет ему счастья.

Purport

Комментарий

When a person is favored by brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, no one can defeat him. Even the Supreme Personality of Godhead does not interfere when one is protected by a brāhmaṇa. It is said, go-brāhmaṇa-hitāya ca. The Lord’s first inclination is to give all benedictions to the cows and brāhmaṇas. Therefore if brāhmaṇas favor someone, the Lord does not interfere, nor can anyone interfere with the happiness of such a person.

Человека, к которому благосклонны брахманы и вайшнавы, невозможно победить. Даже Верховный Господь не станет мешать тому, кто находится под защитой брахмана. Го- бра̄хман̣а-хита̄йа ча. Господь в первую очередь стремится одарить благословениями коров и брахманов. Поэтому Он ничего не предпринимает против того, кому покровительствуют брахманы, и никто не может лишить такого человека счастья.