Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
अदित्यैवं स्तुतो राजन्भगवान्पुष्करेक्षण: ।
क्षेत्रज्ञ: सर्वभूतानामिति होवाच भारत ॥ ११ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
adityaivaṁ stuto rājan
bhagavān puṣkarekṣaṇaḥ
kṣetra-jñaḥ sarva-bhūtānām
iti hovāca bhārata
śrī-śuka uvāca
adityaivaṁ stuto rājan
bhagavān puṣkarekṣaṇaḥ
kṣetra-jñaḥ sarva-bhūtānām
iti hovāca bhārata

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; adityā — by Aditi; evam — thus; stutaḥ — being worshiped; rājan — O King (Mahārāja Parīkṣit); bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; puṣkara-īkṣaṇaḥ — whose eyes are like lotus flowers; kṣetra-jñaḥ — the Supersoul; sarva-bhūtānām — of all living entities; iti — thus; ha — indeed; uvāca — replied; bhārata — O best of the Bharata dynasty.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; adityā — Aditi; evam — takto; stutaḥ — uctíván; rājan — ó králi (Mahārāji Parīkṣite); bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; puṣkara-īkṣaṇaḥ — který má oči jako květy lotosu; kṣetra-jñaḥ — Nadduše; sarva-bhūtānām — všech živých bytostí; iti — takto; ha — jistě; uvāca — odpověděl; bhārata — ó nejlepší z Bharatovské dynastie.

Translation

Překlad

Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, best of the Bharata dynasty, when the lotus-eyed Lord, the Supersoul of all living entities, was thus worshiped by Aditi, He replied as follows.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Ó králi Parīkṣite, nejlepší z Bharatovské dynastie, když Aditi takto uctívala Pána s lotosovýma očima, Nadduši všech živých bytostí, odpověděl jí následovně.