Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

यत्पूजया कामदुघान्याति लोकान्गृहान्वित: ।
ब्राह्मणोऽग्निश्च वै विष्णो: सर्वदेवात्मनो मुखम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

yat-pūjayā kāma-dughān
yāti lokān gṛhānvitaḥ
brāhmaṇo ’gniś ca vai viṣṇoḥ
sarva-devātmano mukham
йат-пӯджайа̄ ка̄ма-дугха̄н
йа̄ти лока̄н гр̣ха̄нвитах̣
бра̄хман̣о ’гниш́ ча ваи вишн̣ох̣
сарва-дева̄тмано мукхам

Synonyms

Пословный перевод

yat-pūjayā — by worshiping the fire and brāhmaṇas; kāma-dughān — which fulfill one’s desires; yāti — one goes; lokān — to the destination of the higher planetary system; gṛha-anvitaḥ — a person attached to household life; brāhmaṇaḥ — the brāhmaṇas; agniḥ ca — and the fire; vai — indeed; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; sarva-deva-ātmanaḥ — the soul of all the demigods; mukham — the mouth.

йат-пӯджайа̄ — поклонением которым (огню и брахманам); ка̄ма- дугха̄н — исполняющие желания; йа̄ти — отправляется; лока̄н — в более высокие планетные системы; гр̣ха-анвитах̣ — привязанный к семейному быту; бра̄хман̣ах̣брахманы; агних̣ ча — и огонь; ваи — поистине; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; сарва-дева-а̄тманах̣ — того, кто является душой всех полубогов; мукхам — уста.

Translation

Перевод

By worshiping the fire and the brāhmaṇas, a householder can achieve the desired goal of residing in the higher planets, for the sacrificial fire and the brāhmaṇas are to be considered the mouth of Lord Viṣṇu, who is the Supersoul of all the demigods.

Поклоняясь огню и брахманам, семейный человек может достичь желанной цели — оказаться на высших планетах, потому что жертвенный огонь и брахманы олицетворяют уста Господа Вишну, Высшей Души, повелителя всех полубогов.

Purport

Комментарий

According to the Vedic system, a fire sacrifice is held in order to offer oblations of ghee, grains, fruits, flowers and so on, so that Lord Viṣṇu may eat and be satisfied. The Lord says in Bhagavad-gītā (9.26):

Как говорится в Ведах, огненное жертвоприношение необходимо для того, чтобы предлагать топленое масло, зерно, плоды, цветы и прочее Господу Вишну так, чтобы Он был сыт и доволен. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):

patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣

“If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will accept it.” Therefore, all these items may be offered in the sacrificial fire, and Lord Viṣṇu will be satisfied. Similarly, brāhmaṇa-bhojana, feeding of the brāhmaṇas, is also recommended, for when the brāhmaṇas eat sumptuous remnants of food after yajña, this is another way that Lord Viṣṇu Himself eats. Therefore the Vedic principles recommend that in every festival or ceremony one offer oblations to the fire and give sumptuous food for the brāhmaṇas to eat. By such activities, a householder may be elevated to the heavenly planets and similar places in the higher planetary systems.

«Если кто-то с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их». Все это можно поднести жертвенному огню, и Господь Вишну будет доволен. Кроме того, человек должен кормить брахманов (это называется брахмана- бходжаной), ибо досыта накормить брахманов пищей, оставшейся после ягьи, — это еще один способ угостить Самого Господа Вишну. Поэтому в Ведах рекомендуется во время любого праздника или обряда приносить жертвы огню и обильно кормить брахманов. Делая это, семейный человек получает возможность родиться на райских и других высших планетах.