Skip to main content

Text 7

Text 7

Devanagari

Devanagari

गृहेषु येष्वतिथयो नार्चिता: सलिलैरपि ।
यदि निर्यान्ति ते नूनं फेरुराजगृहोपमा: ॥ ७ ॥

Text

Texto

gṛheṣu yeṣv atithayo
nārcitāḥ salilair api
yadi niryānti te nūnaṁ
pherurāja-gṛhopamāḥ
gṛheṣu yeṣv atithayo
nārcitāḥ salilair api
yadi niryānti te nūnaṁ
pherurāja-gṛhopamāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

gṛheṣu — at home; yeṣu — which; atithayaḥ — uninvited guests; na — not; arcitāḥ — welcomed; salilaiḥ api — even by offering a glass of water; yadi — if; niryānti — they go away; te — such household life; nūnam — indeed; pheru-rāja — of jackals; gṛha — the homes; upamāḥ — like.

gṛheṣu — en el hogar; yeṣu — los cuales; atithayaḥ — visitantes no invitados; na — no; arcitāḥ — bienvenidos; salilaiḥ api — con ofrecer un simple vaso de agua; yadi — si; niryānti — se van; te — esa vida familiar; nūnam — en verdad; pheru-rāja — de chacales; gṛha — los hogares; upamāḥ — como.

Translation

Traducción

Homes from which guests go away without having been received even with an offering of a little water are like those holes in the field which are the homes of jackals.

Cuando un visitante se marcha de un hogar sin haber recibido siquiera un poco de agua en señal de hospitalidad, ese hogar es como una guarida de chacales.

Purport

Significado

In a field there may be holes made by snakes and mice, but when there are very big holes, it may be supposed that jackals live there. Certainly no one goes to take shelter in such homes. Thus the homes of human beings where atithis, uninvited guests, are not properly received are like the homes of jackals.

En el campo podemos encontrar agujeros de serpientes y de ratones, pero, si vemos un agujero muy grande, podemos deducir que es una guarida de chacales. Ciertamente, nadie acude allí en busca de refugio. Así, las casas de los seres humanos donde no se recibe adecuadamente a las visitas inesperadas, atithis, son como el hogar de los chacales.