Skip to main content

Text 62

Sloka 62

Devanagari

Dévanágarí

तस्मादेतद्‌व्रतं भद्रे प्रयता श्रद्धयाचर ।
भगवान्परितुष्टस्ते वरानाशु विधास्यति ॥ ६२ ॥

Text

Verš

tasmād etad vrataṁ bhadre
prayatā śraddhayācara
bhagavān parituṣṭas te
varān āśu vidhāsyati
tasmād etad vrataṁ bhadre
prayatā śraddhayācara
bhagavān parituṣṭas te
varān āśu vidhāsyati

Synonyms

Synonyma

tasmāt — therefore; etat — this; vratam — observance of a vrata ceremony; bhadre — my dear gentle lady; prayatā — by observing rules and regulations; śraddhayā — with faith; ācara — execute; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; parituṣṭaḥ — being very satisfied; te — unto you; varān — benedictions; āśu — very soon; vidhāsyati — will bestow.

tasmāt — proto; etat — tento; vratam — obřadní slib; bhadre — má milá vznešená ženo; prayatā — dodržováním zásad; śraddhayā — s vírou; ācara — plň; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; parituṣṭaḥ — jelikož bude velmi spokojen; te — tobě; varān — požehnání; āśu — velice brzy; vidhāsyati — udělí.

Translation

Překlad

Therefore, my dear gentle lady, follow this ritualistic vow, strictly observing the regulative principles. By this process, the Supreme Person will very soon be pleased with you and will satisfy all your desires.

Proto dodržuj tento obřadní slib, má milá vznešená ženo, a přísně zachovávej usměrňující zásady. Tak s tebou bude Nejvyšší Pán velice brzy spokojen a splní ti všechna přání.

Purport

Význam

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Sixteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Executing the Payo-vrata Process of Worship.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šestnácté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Uctívání metodou payo-vrata”.