Skip to main content

Text 56

ТЕКСТ 56

Devanagari

Деванагари

भुक्तवत्सु च सर्वेषु दीनान्धकृपणादिषु ।
विष्णोस्तत्प्रीणनं विद्वान्भुञ्जीत सह बन्धुभि: ॥ ५६ ॥

Text

Текст

bhuktavatsu ca sarveṣu
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
бхуктаватсу ча сарвешу
дӣна̄ндха-кр̣пан̣а̄дишу
вишн̣ос тат прӣн̣анам̇ видва̄н
бхун̃джӣта саха бандхубхих̣

Synonyms

Пословный перевод

bhuktavatsu — after feeding; ca — also; sarveṣu — everyone present there; dīna — very poor; andha — blind; kṛpaṇa — those who are not brāhmaṇas; ādiṣu — and so on; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu, who is situated in everyone’s heart; tat — that (prasāda); prīṇanam — pleasing; vidvān — one who understands this philosophy; bhuñjīta — should take prasāda himself; saha — with; bandhubhiḥ — friends and relatives.

бхуктаватсу — когда накормлены; ча — также; сарвешу — все присутствующие; дӣна — самые бедные; андха — слепые; кр̣пан̣а — те, кто не являются брахманами; а̄дишу — и прочие; вишн̣ох̣ — Господа Вишну, пребывающего в сердце каждого; тат — тот (прасад); прӣн̣анам — доставляющий удовольствие; видва̄н — тот, кто понимает (эту философию); бхун̃джӣта — пусть примет прасад сам; саха — вместе; бандхубхих̣ — с друзьями и родственниками.

Translation

Перевод

One should distribute viṣṇu-prasāda to everyone, including the poor man, the blind man, the nondevotee and the non-brāhmaṇa. Knowing that Lord Viṣṇu is very pleased when everyone is sumptuously fed with viṣṇu-prasāda, the performer of yajña should then take prasāda with his friends and relatives.

Вишну-прасад надо раздавать всем, в том числе бедным, слепым, непреданным и небрахманам. Зная, что Господу Вишну это очень нравится, человек, совершающий ягью, должен досыта накормить всех вишну-прасадом, а потом принять прасад вместе со своими друзьями и родственниками.