Text 56
Text 56
Devanagari
Devanagari
विष्णोस्तत्प्रीणनं विद्वान्भुञ्जीत सह बन्धुभि: ॥ ५६ ॥
Text
Texto
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
Synonyms
Palabra por palabra
bhuktavatsu — after feeding; ca — also; sarveṣu — everyone present there; dīna — very poor; andha — blind; kṛpaṇa — those who are not brāhmaṇas; ādiṣu — and so on; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu, who is situated in everyone’s heart; tat — that (prasāda); prīṇanam — pleasing; vidvān — one who understands this philosophy; bhuñjīta — should take prasāda himself; saha — with; bandhubhiḥ — friends and relatives.
bhuktavatsu — después de dar de comer; ca — también; sarveṣu — a todos los allí presentes; dīna — muy pobres; andha — ciegos; kṛpaṇa — los que no son brāhmaṇas; ādiṣu — y demás; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu, que está en el corazón de todos; tat — ese (prasāda); prīṇanam — complacer; vidvān — aquel que entiende esta filosofía; bhuñjīta — debe tomar prasādapersonalmente; saha — con; bandhubhiḥ — los amigos y familiares.
Translation
Traducción
One should distribute viṣṇu-prasāda to everyone, including the poor man, the blind man, the nondevotee and the non-brāhmaṇa. Knowing that Lord Viṣṇu is very pleased when everyone is sumptuously fed with viṣṇu-prasāda, the performer of yajña should then take prasāda with his friends and relatives.
El viṣṇu-prasāda debe repartirse entre todos, sin exceptuar al pobre, al ciego, al no devoto o al que no es brāhmaṇa. Sabiendo que el Señor Viṣṇu Se siente muy satisfecho cuando todos participan del suntuoso viṣṇu-prasāda, el que celebra el yajñatambién debe tomar prāsada con sus amigos y familiares.