Skip to main content

Text 55

ТЕКСТ 55

Devanagari

Деванагари

दक्षिणां गुरवे दद्याद‍ृत्विग्भ्यश्च यथार्हत: ।
अन्नाद्येनाश्वपाकांश्च प्रीणयेत्समुपागतान् ॥ ५५ ॥

Text

Текст

dakṣiṇāṁ gurave dadyād
ṛtvigbhyaś ca yathārhataḥ
annādyenāśva-pākāṁś ca
prīṇayet samupāgatān
дакши гураве дадйд
твигбхйа ча йатхрхата
анндйенва-пк ча
прӣайет самупгатн

Synonyms

Пословный перевод

dakṣiṇām — some contribution of money or gold; gurave — unto the spiritual master; dadyāt — one should give; ṛtvigbhyaḥ ca — and to the priests engaged by the spiritual master; yathā-arhataḥ — as far as possible; anna-adyena — by distributing prasāda; āśva-pākān — even to the caṇḍālas, persons habituated to eating the flesh of dogs; ca — also; prīṇayet — one should please; samupāgatān — because they have assembled there for the ceremony.

дакшим — пожертвование в форме денег или золота; гураве — духовному учителю; дадйт — пусть дает; твигбхйа ча — и жрецам, которых назначил духовный учитель; йатх-архата — по возможности; анна-адйена — раздачей прасада; ва-пкнчандалам, тем, кто питается мясом собак; ча — тоже; прӣайет — пусть доставляет удовольствие; самупгатн — собравшихся на эту церемонию.

Translation

Перевод

One should satisfy the spiritual master and assistant priests by giving them cloth, ornaments, cows and also some monetary contribution. And by distributing prasāda one should satisfy everyone assembled, including even the lowest of men, the caṇḍālas [eaters of dog flesh].

Чтобы ублаготворить духовного учителя и его помощников- жрецов, нужно подарить им одежду, украшения, коров и дать им денег. А раздавая прасад, следует досыта накормить всех собравшихся, включая даже самых низких из людей — чандалов [тех, кто питается плотью собак].

Purport

Комментарий

In the Vedic system, prasāda is distributed, as recommended here, without discrimination as to who may take the prasāda. Regardless of whether one be a brāhmaṇa, śūdra, vaiśya, kṣatriya, or even the lowest of men, a caṇḍāla, he should be welcome to accept prasāda. However, when the caṇḍālas, the lower class or poorer class, are taking prasāda, this does not mean that they have become Nārāyaṇa or Viṣṇu. Nārāyaṇa is situated in everyone’s heart, but this does not mean Nārāyaṇa is a caṇḍāla or poor man. The Māyāvāda philosophy of accepting a poor man as Nārāyaṇa is the most envious and atheistic movement in Vedic culture. This mentality should be completely given up. Everyone should be given the opportunity to take prasāda, but this does not mean that everyone has the right to become Nārāyaṇa.

Как явствует из этого стиха, Веды предписывают раздавать прасад всем без исключения. Кем бы ни был человек — брахманом, шудрой, вайшьей, кшатрием или даже самым низким из людей, чандалом, — всех нужно угощать прасадом. Однако, когда чандалы, члены самых низших и бедных слоев общества, принимают прасад, это вовсе не значит, что они становятся Нараяной, Вишну. Господь Нараяна пребывает в сердце каждого, но Он — не чандал и не бедняк. Эта порожденная философией майявады идея о том, что бедняк является Нараяной, среди представителей ведической культуры признается только самыми завистливыми и безбожными людьми. От этой идеи нужно полностью отказаться. Каждый должен иметь возможность принимать прасад, но это не значит, что каждый вправе считать себя Нараяной.