Skip to main content

Texts 51-52

ТЕКСТЫ 51-52

Devanagari

Деванагари

पूजां च महतीं कुर्याद् वित्तशाठ्यविवर्जित: ।
चरुं निरूप्य पयसि शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ ५१ ॥
सूक्तेन तेन पुरुषं यजेत सुसमाहित: ।
नैवेद्यं चातिगुणवद् दद्यात्पुरुषतुष्टिदम् ॥ ५२ ॥

Text

Текст

pūjāṁ ca mahatīṁ kuryād
vitta-śāṭhya-vivarjitaḥ
caruṁ nirūpya payasi
śipiviṣṭāya viṣṇave
пӯджа̄м̇ ча махатӣм̇ курйа̄д
витта-ш́а̄т̣хйа-виварджитах̣
чарум̇ нирӯпйа пайаси
ш́ипивишт̣а̄йа вишн̣аве
sūktena tena puruṣaṁ
yajeta susamāhitaḥ
naivedyaṁ cātiguṇavad
dadyāt puruṣa-tuṣṭidam
сӯктена тена пурушам̇
йаджета сусама̄хитах̣
наиведйам̇ ча̄тигун̣авад
дадйа̄т пуруша-тушт̣идам

Synonyms

Пословный перевод

pūjām — worship; ca — also; mahatīm — very gorgeous; kuryāt — should do; vitta-śāṭhya — miserly mentality (not spending sufficient money); vivarjitaḥ — giving up; carum — grains offered in the yajña; nirūpya — seeing properly; payasi — with milk; śipiviṣṭāya — unto the Supersoul, who is situated in the heart of every living entity; viṣṇave — unto Lord Viṣṇu; sūktena — by chanting the Vedic mantra known as Puruṣa-sūkta; tena — by that; puruṣam — the Supreme Personality of Godhead; yajeta — one should worship; su-samāhitaḥ — with great attention; naivedyam — food offered to the Deity; ca — and; ati-guṇa-vat — prepared very gorgeously with all varieties of taste; dadyāt — should offer; puruṣa-tuṣṭi-dam — everything extremely pleasing to the Supreme Personality of Godhead.

пӯджа̄м — поклонение Господу; ча — также; махатӣм — роскошное; курйа̄т — да совершит; витта-ш́а̄т̣хйа — от скаредности (нежелания тратить столько денег, сколько требуется); виварджитах̣ — отказавшийся; чарум — зерна, поднесенные во время ягьи; нирӯпйа — внимательно наблюдая; пайаси — в молоке; ш́ипивишт̣а̄йа — Сверхдуше, пребывающей в сердце каждого живого существа; вишн̣аве — Господу Вишну; сӯктена — с ведической мантрой пуруша-сукта; тена — той; пурушам — Верховной Личности Бога; йаджета — пусть поклоняется; су-сама̄хитах̣ — внимательный; наиведйам — пищу, которую готовят для предложения Божеству; ча — и; ати-гун̣а-ват — ту, что приготовлена очень изысканным образом и разнообразна на вкус; дадйа̄т — пусть предлагает; пуруша-тушт̣и-дам — все, что доставляет огромное удовольствие Верховной Личности Бога.

Translation

Перевод

Giving up the miserly habit of not spending money, one should arrange for the gorgeous worship of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who is situated in the heart of every living entity. With great attention, one must prepare an oblation of grains boiled in ghee and milk and must chant the Puruṣa-sūkta mantra. The offerings of food should be of varieties of tastes. In this way, one should worship the Supreme Personality of Godhead.

Забыв о скупости и нежелании тратить деньги, человек должен поклоняться Верховному Господу Вишну, пребывающему в сердце каждого живого существа, со всей пышностью. Надо очень тщательно приготовить Ему подношения из зерновых, сваренных в ги и молоке, и произнести пуруша-сукту. Пища, поднесенная Господу, должна иметь самые разные вкусы. Так нужно поклоняться Верховной Личности Бога.