Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

अप्यभद्रं न विप्राणां भद्रे लोकेऽधुनागतम् ।
न धर्मस्य न लोकस्य मृत्योश्छन्दानुवर्तिन: ॥ ४ ॥

Text

Текст

apy abhadraṁ na viprāṇāṁ
bhadre loke ’dhunāgatam
na dharmasya na lokasya
mṛtyoś chandānuvartinaḥ
апй абхадрам̇ на випра̄н̣а̄м̇
бхадре локе ’дхуна̄гатам
на дхармасйа на локасйа
мр̣тйош́ чханда̄нувартинах̣

Synonyms

Пословный перевод

api — whether; abhadram — ill fortune; na — not; viprāṇām — of the brāhmaṇas; bhadre — O most gentle Aditi; loke — in this world; adhunā — at the present moment; āgatam — has come; na — not; dharmasya — of religious principles; na — not; lokasya — of the people in general; mṛtyoḥ — death; chanda-anuvartinaḥ — who are followers of the whims of death.

апи — ли; абхадрам — несчастье; на — не; випра̄н̣а̄мбрахманов; бхадре — о благонравная (Адити); локе — в (этом) мире; адхуна̄ — сейчас; а̄гатам — пришедшее; на — не; дхармасйа — религиозных принципов; на — не; локасйа — обыкновенных людей; мр̣тйох̣ — смерти; чханда-анувартинах̣ — подвластных прихотям.

Translation

Перевод

O most gentle one, I wonder whether anything inauspicious has now taken place in regard to religious principles, the brāhmaṇas or the people in general, who are subject to the whims of death.

О благородная женщина, не случилось ли чего дурного с обетами религии, с брахманами или с обыкновенными людьми, подвластными капризам смерти?

Purport

Комментарий

There are prescribed duties for all the inhabitants of this material world, especially for the brāhmaṇas but also for the people in general, who are subject to the whims of death. Kaśyapa Muni wondered whether the regulative principles, which are meant for the well-being of everyone, had been disobeyed. He accordingly continued his inquiries for seven verses.

Всем обитателям материального мира предписано исполнять свои обязанности. В первую очередь это относится к брахманам, но они есть и у всех остальных людей, подвластных непредсказуемой смерти. Кашьяпу Муни интересовало, не нарушены ли религиозные предписания, соблюдение которых благотворно для всех. В последующих семи стихах он продолжает свои расспросы.