Skip to main content

Text 38

Sloka 38

Devanagari

Dévanágarí

एतैर्मन्त्रैर्हृषीकेशमावाहनपुरस्कृतम् ।
अर्चयेच्छ्रद्धया युक्त: पाद्योपस्पर्शनादिभि: ॥ ३८ ॥

Text

Verš

etair mantrair hṛṣīkeśam
āvāhana-puraskṛtam
arcayec chraddhayā yuktaḥ
pādyopasparśanādibhiḥ
etair mantrair hṛṣīkeśam
āvāhana-puraskṛtam
arcayec chraddhayā yuktaḥ
pādyopasparśanādibhiḥ

Synonyms

Synonyma

etaiḥ mantraiḥ — by chanting all these mantras; hṛṣīkeśam — unto the Supreme Personality of Godhead, the master of all senses; āvāhana — calling; puraskṛtam — honoring Him in all respects; arcayet — one should worship; śraddhayā — with faith and devotion; yuktaḥ — engaged; pādya-upasparśana-ādibhiḥ — with the paraphernalia of worship (pādya, arghya, etc.).

etaiḥ mantraiḥ — recitováním všech těchto manter; hṛṣīkeśam — Nejvyšší Osobnost Božství, Pána všech smyslů; āvāhana — volající; puraskṛtam — projevující Mu úctu ve všech ohledech; arcayet — oddaný by měl uctívat; śraddhayā — s vírou a oddaností; yuktaḥ — zaměstnaný; pādya- upasparśana-ādibhiḥ — s předměty uctívání (jako je pādya, arghya atd.).

Translation

Překlad

Kaśyapa Muni continued: By chanting all these mantras, welcoming the Supreme Personality of Godhead with faith and devotion, and offering Him items of worship [such as pādya and arghya], one should worship Keśava, Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.

Kaśyapa Muni pokračoval: Recitací všech těchto manter je třeba uctívat Keśavu, Hṛṣīkeśu neboli Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, vítat Ho s vírou a oddaností a obětovat předměty pro Jeho uctívání (jako je pādya a arghya).