Skip to main content

Text 36

Sloka 36

Devanagari

Dévanágarí

त्वं सर्ववरद: पुंसां वरेण्य वरदर्षभ ।
अतस्ते श्रेयसे धीरा: पादरेणुमुपासते ॥ ३६ ॥

Text

Verš

tvaṁ sarva-varadaḥ puṁsāṁ
vareṇya varadarṣabha
atas te śreyase dhīrāḥ
pāda-reṇum upāsate
tvaṁ sarva-varadaḥ puṁsāṁ
vareṇya varadarṣabha
atas te śreyase dhīrāḥ
pāda-reṇum upāsate

Synonyms

Synonyma

tvam — You; sarva-vara-daḥ — who can give all kinds of benedictions; puṁsām — to all living entities; vareṇya — O most worshipable; vara-da-ṛṣabha — O most powerful of all givers of benediction; ataḥ — for this reason; te — Your; śreyase — the source of all auspiciousness; dhīrāḥ — the most sober; pāda-reṇum upāsate — worship the dust of the lotus feet.

tvam — Ty; sarva-vara-daḥ — který můžeš udělit požehnání všeho druhu; puṁsām — všem živým bytostem; vareṇya — ó Ty, který jsi nanejvýš hoden uctívání; vara-da-ṛṣabha — ó nejmocnější ze všech, kdo dávají požehnání; ataḥ — z toho důvodu; te — Tvých; śreyase — zdroj všeho příznivého; dhīrāḥ — ti nejrozvážnější; pāda-reṇum upāsate — uctívají prach z lotosových nohou.

Translation

Překlad

O most exalted and worshipable Lord, best of those who bestow benediction, You can fulfill the desires of everyone, and therefore those who are sober, for their own welfare, worship the dust of Your lotus feet.

Ó Pane, který jsi nanejvýš vznešený a hoden uctívání, Ty dokážeš splnit touhy všech, a proto ti, kdo jsou rozvážní, uctívají v zájmu vlastního dobra prach z Tvých lotosových nohou.