Skip to main content

Text 35

Text 35

Devanagari

Devanagari

नमो मरकतश्यामवपुषेऽधिगतश्रिये ।
केशवाय नमस्तुभ्यं नमस्ते पीतवाससे ॥ ३५ ॥

Text

Texto

namo marakata-śyāma-
vapuṣe ’dhigata-śriye
keśavāya namas tubhyaṁ
namas te pīta-vāsase
namo marakata-śyāma-
vapuṣe ’dhigata-śriye
keśavāya namas tubhyaṁ
namas te pīta-vāsase

Synonyms

Palabra por palabra

namaḥ — I offer my respectful obeisances unto You; marakata-śyāma-vapuṣe — whose bodily hue is blackish like the marakata gem; adhigata-śriye — under whose control is mother Lakṣmī, the goddess of fortune; keśavāya — Lord Keśava, who killed the Keśī demon; namaḥ tubhyam — I offer my respectful obeisances unto You; namaḥ te — again I offer my respectful obeisances unto You; pīta-vāsase — whose garment is yellow.

namaḥ — yo Te ofrezco respetuosas reverencias; marakata-śyāma-vapuṣe — cuyo cuerpo es del color negruzco de la joyamarakata; adhigata-śriye — bajo cuyo control se halla madre Lakṣmī, la diosa de la fortuna; keśavāya — el Señor Keśava, que mató al demonio Keśi; namaḥ tubhyam — yo Te ofrezco respetuosas reverencias; namaḥ te — de nuevo Te ofrezco respetuosas reverencias; pīta-vāsase — de ropas amarillas.

Translation

Traducción

My Lord, I offer my respectful obeisances unto You, who are dressed in yellow garments, whose bodily hue resembles the marakata gem, and who have full control over the goddess of fortune. O my Lord Keśava, I offer my respectful obeisances unto You.

Mi Señor, yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, que Te vistes con ropas amarillas; Tu cuerpo es del color de la joyamarakata, y posees pleno control sobre la diosa de la fortuna. ¡Oh, mi Señor Keśava!, yo Te ofrezco respetuosas reverencias.