Text 35
Sloka 35
Devanagari
Dévanágarí
केशवाय नमस्तुभ्यं नमस्ते पीतवाससे ॥ ३५ ॥
Text
Verš
vapuṣe ’dhigata-śriye
keśavāya namas tubhyaṁ
namas te pīta-vāsase
vapuṣe ’dhigata-śriye
keśavāya namas tubhyaṁ
namas te pīta-vāsase
Synonyms
Synonyma
namaḥ — I offer my respectful obeisances unto You; marakata-śyāma-vapuṣe — whose bodily hue is blackish like the marakata gem; adhigata-śriye — under whose control is mother Lakṣmī, the goddess of fortune; keśavāya — Lord Keśava, who killed the Keśī demon; namaḥ tubhyam — I offer my respectful obeisances unto You; namaḥ te — again I offer my respectful obeisances unto You; pīta-vāsase — whose garment is yellow.
namaḥ — skládám Ti uctivé poklony; marakata-śyāma-vapuṣe — jehož barva pleti je načernalá jako drahokam marakata; adhigata-śriye — jemuž je podřízena matka Lakṣmī, bohyně štěstí; keśavāya — Pánu Keśavovi, jenž zabil démona Keśīho; namaḥ tubhyam — skládám Ti uctivé poklony; namaḥ te — znovu Ti skládám uctivé poklony; pīta-vāsase — jehož šaty jsou žluté.
Translation
Překlad
My Lord, I offer my respectful obeisances unto You, who are dressed in yellow garments, whose bodily hue resembles the marakata gem, and who have full control over the goddess of fortune. O my Lord Keśava, I offer my respectful obeisances unto You.
Můj Pane, klaním se Tobě, jenž jsi oblečen ve žlutých šatech a barvou pleti připomínáš drahokam marakata a jemuž je plně podřízena bohyně štěstí. Ó můj Pane, Keśavo, s úctou se Ti klaním.