Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

फाल्गुनस्यामले पक्षे द्वादशाहं पयोव्रतम् ।
अर्चयेदरविन्दाक्षं भक्त्या परमयान्वित: ॥ २५ ॥

Text

Текст

phālgunasyāmale pakṣe
dvādaśāhaṁ payo-vratam
arcayed aravindākṣaṁ
bhaktyā paramayānvitaḥ
пха̄лгунасйа̄мале пакше
два̄даш́а̄хам̇ пайо-вратам
арчайед аравинда̄кшам̇
бхактйа̄ парамайа̄нвитах̣

Synonyms

Пословный перевод

phālgunasya — of the month of Phālguna (February and March); amale — during the bright; pakṣe — fortnight; dvādaśa-aham — for twelve days, ending with Dvādaśī, the day after Ekādaśī; payaḥ-vratam — accepting the vow of taking only milk; arcayet — one should worship; aravinda-akṣam — the lotus-eyed Supreme Personality of Godhead; bhaktyā — with devotion; paramayā — unalloyed; anvitaḥ — surcharged.

пха̄лгунасйа — месяца пхалгуна (февраль-март); амале — в светлую; пакше — половину лунного месяца; два̄даш́а-ахам — который дается на двенадцать дней, кончая двадаши (следующим днем после экадаши); пайах̣-вратам — обет питаться только молоком; арчайет — пусть исполняет; аравинда-акшам — лотосоокой Верховной Личности Бога; бхактйа̄ — с преданностью; парамайа̄ — чистой; анвитах̣ — наделенный.

Translation

Перевод

In the bright fortnight of the month of Phālguna [February and March], for twelve days ending with Dvādaśī, one should observe the vow of subsisting only on milk and should worship the lotus-eyed Supreme Personality of Godhead with all devotion.

В светлую половину месяца пхалгуна [февраль-март] нужно в течение двенадцати дней, кончая двадаши, соблюдать пост — жить на одном молоке — и с безраздельной преданностью поклоняться лотосоокому Господу.

Purport

Комментарий

Worshiping the Supreme Lord Viṣṇu with devotion means following arcana-mārga.

Поклоняться Верховному Господу Вишну с любовью и преданностью — значит заниматься арчаной.

śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣
смаран̣ам̇ па̄да-севанам
арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇
сакхйам а̄тма-ниведанам

One should install the Deity of Lord Viṣṇu or Kṛṣṇa and worship Him nicely by dressing Him, decorating Him with flower garlands, and offering Him all kinds of fruits, flowers and cooked food, nicely prepared with ghee, sugar and grains. One should also offer a flame, incense and so on, while ringing a bell, as prescribed. This is called worship of the Lord. Here it is recommended that one observe the vow of subsisting only by drinking milk. This is called payo-vrata. As we generally perform devotional service on Ekādaśī by not eating grains, it is generally recommended that on Dvādaśī one not consume anything but milk. Payo-vrata and arcana devotional service to the Supreme Lord should be performed with a pure devotional attitude (bhaktyā). Without bhakti, one cannot worship the Supreme Personality of Godhead. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. If one wants to know the Supreme Personality of Godhead and be directly connected with Him, knowing what He wants to eat and how He is satisfied, one must take to the process of bhakti. As recommended here also, bhaktyā paramayānvitaḥ: one should be surcharged with unalloyed devotional service.

Человек должен установить мурти Господа Вишну или Кришны и прилежно поклоняться Ему, одевая Его, украшая гирляндами и поднося Ему всевозможные плоды, цветы и вкусные блюда, приготовленные из топленого масла, сахара и злаков. Кроме того, в шастрах говорится, что нужно предлагать Господу лампадку, благовония и другие предметы, под звон колокольчика. Это называется поклонением Господу. В данном стихе рекомендуется поститься, питаясь одним молоком. Этот обет называется пайо-вратой. Подобно тому как в экадаши вайшнавы служат Господу, воздерживаясь от зерновых, в двадаши рекомендуется не есть и не пить ничего, кроме молока. Пайо-врата и арчана должны быть проникнуты чистой преданностью Господу (бхактйа̄). Без бхакти невозможно поклоняться Верховной Личности Бога. Бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣. Тому, кто хочет постичь Верховного Господа и быть непосредственно связанным с Ним, то есть понимать, чего Он хочет от нас и как Его можно удовлетворить, необходимо обрести бхакти. То же самое рекомендуется и в этом стихе: бхактйа̄ парамайа̄нвитах̣ — человек должен преисполниться чистой, безраздельной преданности Господу.