Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

आदिश त्वं द्विजश्रेष्ठ विधिं तदुपधावनम् ।
आशु तुष्यति मे देव: सीदन्त्या: सह पुत्रकै: ॥ २३ ॥

Text

Текст

ādiśa tvaṁ dvija-śreṣṭha
vidhiṁ tad-upadhāvanam
āśu tuṣyati me devaḥ
sīdantyāḥ saha putrakaiḥ
а̄диш́а твам̇ двиджа-ш́решт̣ха
видхим̇ тад-упадха̄ванам
а̄ш́у тушйати ме девах̣
сӣдантйа̄х̣ саха путракаих̣

Synonyms

Пословный перевод

ādiśa — just instruct me; tvam — O my husband; dvija-śreṣṭha — O best of the brāhmaṇas; vidhim — the regulative principles; tat — the Lord; upadhāvanam — the process of worshiping; āśu — very soon; tuṣyati — becomes satisfied; me — unto me; devaḥ — the Lord; sīdantyāḥ — now lamenting; saha — with; putrakaiḥ — all my sons, the demigods.

а̄диш́а — научи же; твам — ты (муж мой); двиджа-ш́решт̣ха — о лучший из брахманов; видхим — правилу; тат — Господу; упадха̄ванам — тому, в соответствии с чем поклоняются; а̄ш́у — очень скоро; тушйати — становится доволен; ме — мной; девах̣ — Господь; сӣдантйа̄х̣ — скорбящей; саха — вместе; путракаих̣ — с сыновьями, полубогами.

Translation

Перевод

O best of the brāhmaṇas, kindly instruct me in the perfect method of worshiping the Supreme Personality of Godhead in devotional service, by which the Lord may very soon be pleased with me and save me, along with my sons, from this most dangerous condition.

О лучший из брахманов, пожалуйста, объясни мне, как поклоняться Верховной Личности Бога, чтобы, преданно служа Господу, я очень скоро доставила Ему удовольствие и чтобы Он спас меня и моих сыновей от нависшей над нами опасности.

Purport

Комментарий

Sometimes less intelligent men ask whether one has to approach a guru to be instructed in devotional service for spiritual advancement. The answer is given here — indeed, not only here, but also in Bhagavad-gītā, where Arjuna accepted Kṛṣṇa as his guru (śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam). The Vedas also instruct, tad-vijñānārthaṁ sa guruṁ evābhigacchet: one must accept a guru for proper direction if one is seriously inclined toward advancement in spiritual life. The Lord says that one must worship the ācārya, who is the representative of the Supreme Personality of Godhead (ācāryaṁ māṁ vijānīyāt). One should definitely understand this. In Caitanya-caritāmṛta it is said that the guru is the manifestation of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, according to all the evidence given by the śāstra and by the practical behavior of devotees, one must accept a guru. Aditi accepted her husband as her guru, so that he would direct her how to advance in spiritual consciousness, devotional service, by worshiping the Supreme Lord.

Иногда не слишком разумные люди спрашивают, надо ли обращаться к гуру, чтобы он учил их преданно служить Господу и таким образом духовно развиваться. Здесь дается ответ на этот вопрос, и не только здесь, но и в «Бхагавад-гите», где Арджуна принимает Кришну своим гуру (ш́ишйас те ’хам̇ ш́а̄дхи ма̄м̇ тва̄м̇ прапаннам). То же самое говорится и в Ведах: тад- виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум̇ эва̄бхигаччхет — если человек серьезно относится к своей духовной жизни, ему следует принять гуру и действовать под его руководством. Господь говорит, что надо поклоняться ачарье, являющемуся представителем Верховной Личности Бога (а̄ча̄рйам̇ ма̄м̇ виджа̄нӣйа̄т). Нужно твердо усвоить эту истину. В «Чайтанья-чаритамрите» сказано, что гуру — это проявление Верховной Личности Бога. Таким образом, многочисленные свидетельства из шастр и примеры из жизни преданных говорят о том, что человек должен принять гуру. Адити приняла духовным учителем своего мужа, чтобы он объяснял ей, как, поклоняясь Господу, совершенствоваться в преданном служении и развивать свое духовное сознание.