Skip to main content

Text 18

Text 18

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
एवमभ्यर्थितोऽदित्या कस्तामाह स्मयन्निव ।
अहो मायाबलं विष्णो: स्‍नेहबद्धमिदं जगत् ॥ १८ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
evam abhyarthito ’dityā
kas tām āha smayann iva
aho māyā-balaṁ viṣṇoḥ
sneha-baddham idaṁ jagat
śrī-śuka uvāca
evam abhyarthito ’dityā
kas tām āha smayann iva
aho māyā-balaṁ viṣṇoḥ
sneha-baddham idaṁ jagat

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this way; abhyarthitaḥ — being requested; adityā — by Aditi; kaḥ — Kaśyapa Muni; tām — unto her; āha — said; smayan — smiling; iva — just like; aho — alas; māyā-balam — the influence of the illusory energy; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; sneha-baddham — influenced by this affection; idam — this; jagat — whole world.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de ese modo; abhyarthitaḥ — ser rogado; adityā — por Aditi; kaḥ — Kaśyapa Muni; tām — a ella; āha — dijo; smayan — sonriendo; iva — como; aho — ¡ay!; māyā-balam — la influencia de la energía ilusoria; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; sneha-baddham — bajo la influencia de ese cariño; idam — este; jagat — mundo entero.

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continued: When Kaśyapa Muni was thus requested by Aditi, he slightly smiled. “Alas,” he said, “how powerful is the illusory energy of Lord Viṣṇu, by which the entire world is bound by affection for children!”

Śukadeva Gosvāmī continuó: Tras escuchar los ruegos de Aditi, Kaśyapa Muni esbozó una sonrisa y dijo: «¡Ay, qué poderosa es la energía ilusoria del Señor Viṣṇu, que tiene al mundo entero atado por el cariño a los hijos!».

Purport

Significado

Kaśyapa Muni was surely sympathetic to his wife’s affliction, yet he was surprised at how the whole world is influenced by affection.

Ciertamente, Kaśyapa Muni se compadecía del sufrimiento de su esposa; aun así, le sorprendió ver que el mundo entero se halla bajo la influencia de esos sentimientos afectuosos.