Skip to main content

Texts 8-9

Texts 8-9

Devanagari

Devanagari

अथारुह्य रथं दिव्यं भृगुदत्तं महारथ: ।
सुस्रग्धरोऽथ सन्नह्य धन्वी खड्‌गी धृतेषुधि: ॥ ८ ॥
हेमाङ्गदलसब्दाहु: स्फुरन्मकरकुण्डल: ।
रराज रथमारूढो धिष्ण्यस्थ इव हव्यवाट् ॥ ९ ॥

Text

Texto

athāruhya rathaṁ divyaṁ
bhṛgu-dattaṁ mahārathaḥ
susrag-dharo ’tha sannahya
dhanvī khaḍgī dhṛteṣudhiḥ
athāruhya rathaṁ divyaṁ
bhṛgu-dattaṁ mahārathaḥ
susrag-dharo ’tha sannahya
dhanvī khaḍgī dhṛteṣudhiḥ
hemāṅgada-lasad-bāhuḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
rarāja ratham ārūḍho
dhiṣṇya-stha iva havyavāṭ
hemāṅgada-lasad-bāhuḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
rarāja ratham ārūḍho
dhiṣṇya-stha iva havyavāṭ

Synonyms

Palabra por palabra

atha — thereupon; āruhya — getting on; ratham — the chariot; divyam — celestial; bhṛgu-dattam — given by Śukrācārya; mahā-rathaḥ — Bali Mahārāja, the great charioteer; su-srak-dharaḥ — decorated with a nice garland; atha — thus; sannahya — covering his body with armor; dhanvī — equipped with a bow; khaḍgī — taking a sword; dhṛta-iṣudhiḥ — taking a quiver of arrows; hema-aṅgada-lasat-bāhuḥ — decorated with golden bangles on his arms; sphurat-makara-kuṇḍalaḥ — decorated with brilliant earrings resembling sapphires; rarāja — was illuminating; ratham ārūḍhaḥ — getting on the chariot; dhiṣṇya-sthaḥ — situated on the altar of sacrifice; iva — like; havya-vāṭ — worshipable fire.

atha — seguidamente; āruhya — subirse en; ratham — la cuadriga; divyam — celestial; bhṛgu-dattam — dada por Śukrācārya; mahā-rathaḥ — Bali Mahārāja, el gran auriga; su-srak-dharaḥ — adornado con un hermoso collar de flores; atha — así; sannahya — cubrir su cuerpo con la armadura; dhanvī — armado con un arco; khaḍgī — con una espada; dhṛta-iṣudhiḥ — con un carcaj de flechas; hema-aṅgada-lasat-bāhuḥ — con ajorcas de oro adornando sus brazos; sphurat-makara-kuṇḍalaḥ — con aretes brillantes como zafiros; rarāja — iluminaba; ratham ārūḍhaḥ — subirse en la cuadriga; dhiṣṇya-sthaḥ — sobre el altar del sacrificio; iva — como; havya-vāṭ — un fuego sagrado.

Translation

Traducción

Then, after getting on the chariot given by Śukrācārya, Bali Mahārāja, decorated with a nice garland, put protective armor on his body, equipped himself with a bow, and took up a sword and a quiver of arrows. When he sat down on the seat of the chariot, his arms decorated with golden bangles and his ears with sapphire earrings, he shone like a worshipable fire.

Así, después de subirse en la cuadriga que Śukrācārya le había dado, Bali Mahārāja, adornado con un hermoso collar de flores, vistió su cuerpo con la armadura protectora, y se armó con el arco, una espada y un carcaj de flechas. Cuando tomó asiento en la cuadriga, adornados los brazos con ajorcas doradas y las orejas con aretes de zafiro, resplandecía como un fuego sagrado.