Skip to main content

Text 36

Text 36

Devanagari

Devanagari

बुभुजे च श्रियं स्वृद्धां द्विजदेवोपलम्भिताम् ।
कृतकृत्यमिवात्मानं मन्यमानो महामना: ॥ ३६ ॥

Text

Texto

bubhuje ca śriyaṁ svṛddhāṁ
dvija-devopalambhitām
kṛta-kṛtyam ivātmānaṁ
manyamāno mahāmanāḥ
bubhuje ca śriyaṁ svṛddhāṁ
dvija-devopalambhitām
kṛta-kṛtyam ivātmānaṁ
manyamāno mahāmanāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

bubhuje — enjoyed; ca — also; śriyam — opulence; su-ṛddhām — prosperity; dvija — of the brāhmaṇas; deva — as good as the demigods; upalambhitām — achieved because of the favor; kṛta-kṛtyam — very satisfied by his activities; iva — like that; ātmānam — himself; manyamānaḥ — thinking; mahā-manāḥ — the great-minded.

bubhuje — disfrutó; ca — también; śriyam — opulencia; su-ṛddhām — prosperidad; dvija — de los brāhmaṇas; deva — igual que los semidioses; upalambhitām — obtenida debido al favor; kṛta-kṛtyam — muy satisfecho de sus actividades; iva — como eso; ātmānam — él mismo; manyamānaḥ — pensar; mahā-manāḥ — el de amplia mente.

Translation

Traducción

Because of the favor of the brāhmaṇas, the great soul Bali Mahārāja, thinking himself very satisfied, became very opulent and prosperous and began to enjoy the kingdom.

Gracias al favor de los brāhmaṇas, la gran alma Bali Mahārāja, dándose por satisfecho, gozó de gran opulencia y disfrutó de la prosperidad del reino.

Purport

Significado

The brāhmaṇas are called dvija-deva, and kṣatriyas are generally called nara-deva. The word deva actually refers to the Supreme Personality of Godhead. The brāhmaṇas guide human society in becoming happy by satisfying Lord Viṣṇu, and according to their advice, the kṣatriyas, who are called nara-deva, keep law and order so that other people, namely the vaiśyas and śūdras, may properly follow regulative principles. In this way, people are gradually elevated to Kṛṣṇa consciousness.

Los brāhmaṇas reciben el nombre de dvija-devas, y los kṣatriyas suelen recibir el nombre de nara-devas. La palabra deva en realidad se refiere a la Suprema Personalidad de Dios. Los brāhmaṇas guían a la sociedad humana hacia la felicidad que se deriva de satisfacer al Señor Viṣṇu; siguiendo sus consejos, los kṣatriyas, que reciben el nombre denara-devas, mantienen la ley y el orden de forma que las demás secciones de la población, los vaiśyas y los śūdras, puedan seguir correctamente los principios regulativos. De esa forma, la gente se va elevando hacia el estado de conciencia de Kṛṣṇa.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Fifteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Bali Mahārāja Conquers the Heavenly Planets.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoquinto del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Bali Mahārāja conquista los planetas celestiales».