Skip to main content

CHAPTER FOURTEEN

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

The System of Universal Management

Система управления вселенной

This chapter describes the duties allotted to Manu by the Supreme Personality of Godhead. All the Manus, as well as their sons, the sages, the demigods and the Indras, act under the orders of various incarnations of the Supreme Personality of Godhead. At the end of every catur-yuga, consisting of Satya-yuga, Dvāpara-yuga, Tretā-yuga and Kali-yuga, the sages, acting under the orders of the Supreme Personality of Godhead, distribute the Vedic knowledge and thus reinstate eternal religious principles. Manu’s duty is to reestablish the system of religion. Manu’s sons execute Manu’s orders, and thus the entire universe is maintained by Manu and his descendants. The Indras are various rulers of the heavenly planets. Assisted by the demigods, they rule the three worlds. The Supreme Personality of Godhead also appears as incarnations in different yugas. He appears as Sanaka, Sanātana, Yājñavalkya, Dattātreya and others, and thus He gives instructions in spiritual knowledge, prescribed duties, principles of mystic yoga, and so on. As Marīci and others, He creates progeny; as the king, He punishes the miscreants; and in the form of time, He annihilates the creation. One may argue, “If the all-powerful Supreme Personality of Godhead can do anything simply by His will, why has He arranged for so many personalities to manage?” How and why He does this cannot be understood by those who are under the clutches of māyā.

В этой главе описываются полномочия, которыми Господь наде лил Ману. Все Ману, а также их сыновья, мудрецы, полубоги и те, кто занимает пост Индры, исполняют волю различных воплощений Верховной Личности Бога. В конце каждой чатур-юги, состоящей из Сатья-юги, Двапара-юги, Трета-юги и Кали-юги, мудрецы, повинуясь воле Верховного Господа, распространяют ведическое знание и восстанавливают извечные законы религии. Главная обязанность Ману — возродить религию. Сыновья Ману, в свою очередь, исполняют его приказы, и таким образом Ману и его потомки управляют вселенной. Те, кто занимает пост Индры, повелевают райскими планетами и с помощью других полубогов правят тремя мирами. Верховный Господь в разные юги приходит в разных воплощениях. Он воплощается как Санака, Ягьявалкья или Даттатрея и дает наставления в духовной науке, говорит о предписанных обязанностях, объясняет основы мистической йоги и многое другое. Принимая облик Маричи и других Праджапати, Он зачинает потомство, в облике царя — карает злодеев, а в образе вечного времени — уничтожает творение. Кто-то может возразить: «Если всемогущий Господь способен Сам делать все, что пожелает, зачем Он назначает во вселенной так много правителей?» Те, кто находится в плену майи, никогда не смогут понять причины и образ действий Верховной Личности Бога.

Text 1:
Mahārāja Parīkṣit inquired: O most opulent Śukadeva Gosvāmī, please explain to me how Manu and the others in each manvantara are engaged in their respective duties, and by whose order they are so engaged.
ТЕКСТ 1:
Махараджа Парикшит спросил: Шукадева Госвами, о богатейший из богатых, милостиво поведай мне о том, как и по чьему повелению Ману и остальные исполняют свои обязанности в каждую манвантару.
Text 2:
Śukadeva Gosvāmī said: The Manus, the sons of Manu, the great sages, the Indras and all the demigods, O King, are appointed by the Supreme Personality of Godhead in His various incarnations such as Yajña.
ТЕКСТ 2:
Шукадева Госвами ответил: О царь, всех Ману, их сыновей, великих мудрецов и полубогов, а также тех, кто занимает пост Индры, наделяет властью Сам Верховный Господь, который приходит в различных воплощениях, таких как Ягья.
Text 3:
O King, I have already described to you various incarnations of the Lord, such as Yajña. The Manus and others are chosen by these incarnations, under whose direction they conduct the universal affairs.
ТЕКСТ 3:
Я уже поведал тебе о Ягье и других воплощениях Господа. Ману и все остальные занимают свои посты по воле этих воплощений и по их же воле вершат дела во вселенной.
Text 4:
At the end of every four yugas, the great saintly persons, upon seeing that the eternal occupational duties of mankind have been misused, reestablish the principles of religion.
ТЕКСТ 4:
Когда в конце каждой чатур-юги люди забывают о своих вечных обязанностях, великие святые, видя происходящее, возрождают законы религии.
Text 5:
Thereafter, O King, the Manus, being fully engaged according to the instructions of the Supreme Personality of Godhead, directly reestablish the principles of occupational duty in its full four parts.
ТЕКСТ 5:
Тогда, о царь, строго следуя указаниям Верховной Личности Бога, Ману непосредственно восстанавливают все четыре части религиозных обязанностей.
Text 6:
To enjoy the results of sacrifices [yajñas], the rulers of the world, namely the sons and grandsons of Manu, discharge the orders of the Supreme Personality of Godhead until the end of Manu’s reign. The demigods also share the results of these sacrifices.
ТЕКСТ 6:
Правители мира — сыновья и внуки Ману — вплоть до окончания манвантары исполняют повеления Верховной Личности Бога. Это позволяет им наслаждаться плодами жертвоприношений (ягьи), которые они делят с полубогами.
Text 7:
Indra, King of heaven, receiving benedictions from the Supreme Personality of Godhead and thus enjoying highly developed opulences, maintains the living entities all over the three worlds by pouring sufficient rain on all the planets.
ТЕКСТ 7:
Индра, царь рая, получая благословения Верховной Личности Бога, наслаждается несметными богатствами. Он поддерживает существование всего живого, проливая обильные дожди на всех планетах.
Text 8:
In every yuga, the Supreme Personality of Godhead, Hari, assumes the form of Siddhas such as Sanaka to preach transcendental knowledge, He assumes the form of great saintly persons such as Yājñavalkya to teach the way of karma, and He assumes the form of great yogīs such as Dattātreya to teach the system of mystic yoga.
ТЕКСТ 8:
В каждую югу Господь Хари, Верховная Личность Бога, принимает облик сиддхов, таких как Санака, чтобы проповедовать духовное знание. Он принимает также облик великих святых, таких как, например, Ягьявалкья, чтобы учить людей пути обрядовой деятельности. Он также приходит в облике великих йогов, наподобие Даттатреи, чтобы раскрыть людям науку мистической йоги.
Text 9:
In the form of Prajāpati Marīci, the Supreme Personality of Godhead creates progeny; becoming the king, He kills the thieves and rogues; and in the form of time, He annihilates everything. All the different qualities of material existence should be understood to be qualities of the Supreme Personality of Godhead.
ТЕКСТ 9:
Принимая образ Праджапати Маричи, Верховный Господь зачинает потомство. В облике царя Он убивает воров и мошенников, а в образе времени — уничтожает все сущее. Следует понимать, что величайшее многообразие качеств материального бытия есть не что иное, как качества Верховной Личности Бога.
Text 10:
People in general are bewildered by the illusory energy, and therefore they try to find the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, through various types of research and philosophical speculation. Nonetheless, they are unable to see the Supreme Lord.
ТЕКСТ 10:
В большинстве своем люди пребывают в заблуждении, порожденном энергией иллюзии, и потому пытаются обнаружить Абсолютную Истину, Верховную Личность Бога, с помощью различных исследований и философских размышлений. Однако им так и не удается узреть Всевышнего.
Text 11:
In one kalpa, or one day of Brahmā, there take place the many changes called vikalpas. O King, all of these have been previously described to you by me. Learned scholars who know the past, present and future have ascertained that in one day of Brahmā there are fourteen Manus.
ТЕКСТ 11:
О царь, множество периодов сменяют друг друга за одну калпу, или день Брахмы, они называются викалпами, и я поведал тебе о них. Мудрецы, которым ведомо прошлое, настоящее и будущее, установили, что за один день Брахмы приходят и уходят четырнадцать Ману.