Skip to main content

Text 9

Text 9

Devanagari

Devanagari

सर्गं प्रजेशरूपेण दस्यून्हन्यात् स्वराड्‌वपु: ।
कालरूपेण सर्वेषामभावाय पृथग्गुण: ॥ ९ ॥

Text

Texto

sargaṁ prajeśa-rūpeṇa
dasyūn hanyāt svarāḍ-vapuḥ
kāla-rūpeṇa sarveṣām
abhāvāya pṛthag guṇaḥ
sargaṁ prajeśa-rūpeṇa
dasyūn hanyāt svarāḍ-vapuḥ
kāla-rūpeṇa sarveṣām
abhāvāya pṛthag guṇaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sargam — creation of progeny; prajā-īśa-rūpeṇa — in the form of the Prajāpati Marīci and others; dasyūn — thieves and rogues; hanyāt — kills; sva-rāṭ-vapuḥ — in the form of the king; kāla-rūpeṇa — in the form of time; sarveṣām — of everything; abhāvāya — for the annihilation; pṛthak — different; guṇaḥ — possessing qualities.

sargam — creación de descendencia; prajā-īśa-rūpeṇa — en la forma de Marīci y otros prajāpatis; dasyūn — ladrones y bandidos; hanyāt — mata; sva-rāṭ-vapuḥ — en la forma del rey; kāla-rūpeṇa — en la forma del tiempo; sarveṣām — de todo; abhāvāya — para la aniquilación; pṛthak — diversas; guṇaḥ — con cualidades.

Translation

Traducción

In the form of Prajāpati Marīci, the Supreme Personality of Godhead creates progeny; becoming the king, He kills the thieves and rogues; and in the form of time, He annihilates everything. All the different qualities of material existence should be understood to be qualities of the Supreme Personality of Godhead.

En la forma del prajāpati Marīci, la Suprema Personalidad de Dios crea descendencia; en la forma del rey, mata a los ladrones y bandidos; y, en la forma del tiempo, lo destruye todo. Todas las cualidades visibles en la existencia material deben considerarse cualidades de la Suprema Personalidad de Dios.