Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

ततो धर्मं चतुष्पादं मनवो हरिणोदिता: ।
युक्ता: सञ्चारयन्त्यद्धा स्वे स्वे काले महीं नृप ॥ ५ ॥

Text

Текст

tato dharmaṁ catuṣpādaṁ
manavo hariṇoditāḥ
yuktāḥ sañcārayanty addhā
sve sve kāle mahīṁ nṛpa
тато дхарма чатушпда
манаво хариодит
йукт сачрайантй аддх
све све кле махӣ нпа

Synonyms

Пословный перевод

tataḥ — thereafter (at the end of Kali-yuga); dharmam — the religious principle; catuḥ-pādam — in four parts; manavaḥ — all the Manus; hariṇā — by the Supreme Personality of Godhead; uditāḥ — being instructed; yuktāḥ — being engaged; sañcārayanti — reestablish; addhā — directly; sve sve — in their own; kāle — time; mahīm — within this world; nṛpa — O King.

тата — с этого времени (с конца Кали-юги); дхармам — религиозный принцип; чату-пдам — имеющий четыре части; манава — Ману; хари — Верховной Личностью Бога; удит — вразумленные; йукт — занятые; сачрайанти — восстановив, привносят; аддх — непосредственно; све све — в их собственное; кле — время; махӣм — в мир; нпа — о царь.

Translation

Перевод

Thereafter, O King, the Manus, being fully engaged according to the instructions of the Supreme Personality of Godhead, directly reestablish the principles of occupational duty in its full four parts.

Тогда, о царь, строго следуя указаниям Верховной Личности Бога, Ману непосредственно восстанавливают все четыре части религиозных обязанностей.

Purport

Комментарий

Dharma, or occupational duty, can be established in its full four parts as explained in Bhagavad-gītā. In Bhagavad-gītā (4.1) the Lord says:

Как объясняется в «Бхагавад-гите», дхарма, или предписанные обязанности, может быть восстановлена полностью, на четыре четверти. В «Бхагавад-гите» (4.1) Господь говорит:

imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave ’bravīt
има вивасвате йога
проктавн ахам авйайам
вивасвн манаве прха
манур икшвкаве ’бравӣт

“I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvān, and Vivasvān instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikṣvāku.” This is the process of disciplic succession. Following the same process, the Kṛṣṇa consciousness movement is teaching the principles of Bhagavad-gītā as it is, without deviation, all over the world. If the fortunate people of this time accept the instructions of Lord Kṛṣṇa, they will certainly be happy in Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mission. Caitanya Mahāprabhu wanted everyone, at least in India, to become a preacher of this mission. In other words, one should become a guru and preach the Lord’s instructions all over the world for the peace and prosperity of humanity.

«Я открыл эту вечную науку йоги богу Солнца Вивасвану, Вивасван поведал ее Ману, отцу человечества, а Ману в свой черед поведал ее Икшваку». Таков принцип преемственности в духовной науке. Следуя ему, Движение сознания Кришны по всему миру проповедует учение «Бхагавад-гиты» как оно есть, не допуская ни малейших отклонений. Если людям нашего времени повезет и они последуют наставлениям Господа Кришны, они, несомненно, обретут счастье, участвуя в миссии Шри Чайтаньи Махапрабху. Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы каждый человек, по крайней мере в Индии, стал проповедником этой идеи. Иначе говоря, нужно стать гуру и повсюду проповедовать наставления Господа, чтобы в человеческом обществе воцарились мир и процветание.