Skip to main content

Text 36

Text 36

Devanagari

Devanagari

राजंश्चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते ।
प्रोक्तान्येभिर्मित: कल्पो युगसाहस्रपर्यय: ॥ ३६ ॥

Text

Texto

rājaṁś caturdaśaitāni
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ
rājaṁś caturdaśaitāni
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

rājan — O King; caturdaśa — fourteen; etāni — all these; tri-kāla — the three periods of time (past, present and future); anugatāni — covering; te — to you; proktāni — described; ebhiḥ — by these; mitaḥ — estimated; kalpaḥ — one day of Brahmā; yuga-sāhasra — one thousand cycles of four yugas; paryayaḥ — consisting of.

rājan — ¡oh, rey!; caturdaśa — catorce; etāni — todos estos; tri-kāla — los tres períodos de tiempo (pasado, presente y futuro); anugatāni — cubrir; te — a ti; proktāni — explicados; ebhiḥ — por esos; mitaḥ — calculado; kalpaḥ — un día de Brahmā; yuga-sāhasra — mil ciclos de cuatro yugas; paryayaḥ — que comprende.

Translation

Traducción

O King, I have now described to you the fourteen Manus appearing in the past, present and future. The total duration of time ruled by these Manus is one thousand yuga cycles. This is called a kalpa, or one day of Lord Brahmā.

¡Oh, rey!, ahora te he hablado ya de los catorce manus pasados, presentes y futuros. El gobierno de todos estos manus abarca un período de mil ciclos de cuatroyugas, que es lo que se denomina un kalpa, es decir, un día del Señor Brahmā.

Purport

Significado

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description of Future Manus.”

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description of Future Manus.”